liukuan 发表于 2012-6-22 10:40:49

我很热

本帖最后由 liukuan 于 2012-6-22 10:44 编辑

刚才回帖的时候突然想到的。

当初最开始学西语的时候,有一次同学说Estoy caliente,只有西班牙外教一个人在笑,我们也不知道笑点何在。我们当时都认为那是我很热的意思,当然它也确实是“我很热”的意思,然后外教“猥琐”的笑着给我们解释了一下:

我很热是 Tengo calor

学西语的应该都已年满十八岁了吧?

稍微有点少儿不宜哈

Estoy caliente,虽然也是我很热的意思,但是是指性方面的那种热。

({:soso_e131:}一次我去超市买东西,收银员问我estas caliente?她疯了还是我疯了!)

不知道我很热这个用法是否所有西语地区都通用,有兴趣的帮忙回复一个,看看各地区是否都是一致的,求证一下。毕竟有些词不同地方的意思差距还是很大的,比如说,coger在墨西哥的意思是follar?{:soso_e107:} 在西班牙说coger el autobus没问题,在墨西哥说coger el autobus、、、、、、

(这个应该不算是邪恶吧,毕竟这也算是知识嘛{:soso_e127:})

大家还知道有什么词是不同地区含义不同的么?分享一下?







wuilson 发表于 2012-6-22 13:52:24

autobus 公共汽车。在venezuela好像系。
muchu calor
muy caliente

深水静流 发表于 2012-6-22 15:57:15

有趣'刚看到的时候还真觉得没什么问题!我这边大家也都说mucho ca lo r

liukuan 发表于 2012-6-22 16:53:54

深水静流 发表于 2012-6-22 15:57 static/image/common/back.gif
有趣'刚看到的时候还真觉得没什么问题!我这边大家也都说mucho ca lo r

应该是我没有表达清楚,mucho calor 和 muy caliente 都是说很热。
而在和estar连用的情况下,estoy caliente 就是那个意思了~

liukuan 发表于 2012-6-22 16:54:10

wuilson 发表于 2012-6-22 13:52 static/image/common/back.gif
autobus 公共汽车。在venezuela好像系。
muchu calor
muy caliente

应该是我没有表达清楚,mucho calor 和 muy caliente 都是说很热。
而在和estar连用的情况下,estoy caliente 就是那个意思了~

深水静流 发表于 2012-6-22 17:37:41

我理解'你不就是说了个笑话么'对我们初学者来说'刚学'是感觉没什么不同哈
页: [1]
查看完整版本: 我很热