深水静流 发表于 2012-12-9 06:25:00

常见问题:直接宾语、间接宾语和与格代词、宾格代词

以下转载,有同学分不清楚这些问题的可以好好看,个人认为很不错,经常学到一半弄糊涂掉,所以专门找过来学习一下,也分享给大家,帮助有需要的人!{:soso_e121:}

http://img3.douban.com/icon/u42583146-2.jpg
来自: Lynn(向着梦想爬行) 2012-11-25 07:38:19 鄙人学西语有段时间了,在生活、工作和教学中发现宾语,特别是牵扯到西班牙语的宾语代词时候国内的同学大都觉得比较复杂。特此就个人经验简要介绍如下:

首先要说的是千万不要用英文的语法和语序直接往西语上套用,毕竟是两个语言体系,直接逐词翻译肯定出问题。

另外以下讲解均基于现代西语语法范畴,古代西语比较复杂,不在此讨论。

什么是句子的主谓宾、怎么判断什么是主语、谓语和宾语——这个基础概念中英西都差不多,资料比较好找我就先不解释了,我们直接从宾语开始。

要明白这个问题首先要明确动词的宾语(这里的动词在句子中就是谓语,这个我想大家理解上应该没问题吧?)是什么,以及什么是直接和间接宾语。

动词,简单来说都是表示某个动作的,就像是一个“力”,而动作必须有作用的对象,就像物理力学里的作用对象一样,这个作用的对象就是所谓的“宾语”。
宾语——complemento verbal,从名称上即可看出,所谓宾语是补充动词的——complemento m.补充物;verbal adj. 动词的。谓语又必须是动词(组)。所以二者紧密相关。

直接宾语,即动作的直接对象,间接宾语,即动作的间接对象。
这句话好像是废话,但实际理解之后对判断句子成分非常有用——动作,在作用在某物/人上(此物/人即直接宾语)之后,动作完成的结果可能会导向的某个物/人(这里的某个物/人即是间接宾语)。
举例:
我吃肉——动作是“吃”,“吃”作用在“肉”上,“肉”则为“吃”的直接宾语
我读书——“读”是动作,作用在“书”上,“书”是“读”的直接宾语
我给你做饭——“做”(即烹饪)是动作,作用在“饭”上,“饭”是直接宾语,“做饭”的结果导向到“你”,则“你”是“做”的间接宾语
我向他借书——“借”是动作,作用在“书”上,“借书”的结果导向“他”,“他”就是间接宾语

以上西语比较简单,为了便于理解,直接说中文,不再翻译到西语了(抱歉啊,好长的帖子,偷个懒也是情有可原吧……)

与此相关的就是判断动词是否及物。从学动词开始,一个动词除了意思之外,是不是及物动词也让人背的很头疼,但是如果直接从句子中判断会更加简单。在大家可以判断直接和间接宾语后,就可以借此判断:有直接宾语的谓语动词必然及物,没有直接宾语的动词必然不及物。

另外再说宾格代词和与格代词
宾格代词即指代直接宾语的代词,与格代词就是指代间接宾语的代词

现西书上在这里是先说的代词,后讲的宾语,也是容易造成自学者误会的地方

那么宾格代词和与格代词的使用上来说,基本原则是单独出现的情况下,永远放在动词的时态人称变位形式(也称“变位动词”)前边,或者(不是可以并列的关系,这里是二选一、非黑即白的选择!)放在动词的非时态人称形式后边且与动词连写。

这里有人说放在原型动词后边,这个说法在现西书第一册13课以前来说是对的,但是你会在学习了命令式和副动词之后产生困扰……

西语中非时态人称的形式常见的有三种,1、动词原型;2、副动词;3、命令式。

第一个好理解,原型肯定不是某个时态和人称,但是为什么副动词和命令式也不是呢?

很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套用英文的语法!毕竟是两个国家嘛~

副动词是动词的副词形式,基本用法是属于副词的,所以就西语副词的定义上来说是不存在时态和人称概念的,表示进行的动作只是一个功能,而不是一个新的时态。此处强调一下:西班牙语没有进行时,只有表示动作进行状态的副词!

那么有人要说了,命令式也有人称变位啊~但是你会发现命令式是西语三种句式中唯独单一存在的一种句式,没有时态变化,只有人称变化,所以依然不属于时态人称形式。

举例:
代词在动词的时态人称变位前:
1. No lo sé——我不知道这事
2. Te amo——我爱你
代词在动词非时态人称形式后:
1. Puedo hacerlo——我能做这个(原形动词)
2. Voy a verla——我要去看她(原形动词)
3. Tómalo——你拿着这个(命令式)
4. Estoy sacándolo——我正在把它拿出来(副动词)

注意! 此处的句子除了第3个,其他都是动词短语做谓语,动词短语中同时出现了动词的时态人称变位和动词非时态人称形式,所以也可以放在变位动词前,即:
Lo puedo hacer——我能做这个
La voy a ver——我要去看她
Lo estoy sacando——我正在把它拿出来

但是! 不能把代词放在变位动词和动词非时态人称形式之间!
Puedo lo hacer——X
Voy a la ver / Voy la a ver——X
Estoy lo sacando——X
以上三句均为错误形式

当宾格代词和与格代词同时使用的时候,无论是放在变位动词前边,或者(再强调一遍~这里是二选一、非黑即白的选择!)放在动词的非时态人称形式之后,两个代词之间的位置永远是与格代词在前,宾格代词在后,即“与前宾后”~
举例:
1. Te lo entrego ahora mismo——我现在就把它交给你。谓语动词,即动作“交给”;动作直接对象“它”——直接宾语,宾格代词;“把它交给”的动作结果导向“你”——间接宾语,与格代词
2. Voy a entregártelo——我将要把它交给你。结构分析同上。

这也是英语give sth to sb和 give sb sth句型意思一致,但句型变化之后对西语学习者造成疑惑的地方,英语语法比较灵活,但是相对则不够严谨,give sth to sb是相对比较正确且严谨的句子,动作是give,give直接作用的东西是sth,即“给”的“东西”,“交给某物”这个动作需要介词to(为什么叫介词呢?充当媒介呗~)把作用的结果引导向结果的对象,即sb.。西语中如果不用宾语代词,则使用前置词a(前置词类似于英语的介词)表示:entregar algo a alguien或entregar a alguien algo,西语的语序相对比较灵活,这两种说法都是可以的。

而give sb sth则缺少介词显得不够严谨,更像是西语使用了代词之后的形式,应该说属于语言后期演变的结果,语法上不够严谨,只是后来被接受了。

还有个难点是le和se的关系。
直接宾语有六组即:
me nos
te os
lo/la los/las
宾格代词也是六组:
me nos
te os
le les

首先一个问题:前边都一样,怎么区分呢?刚说过的“与前宾后”嘛~前边一定是与格,后边一定是宾格。那会不会有me me, te te, nos nos, os os的情况出现呢?你造个句子就知道了,那样是不会的……

第二,也是最容易混淆的地方:宾格代词第三人称的le和les什么时候变成se什么时候又不用呢?
答:le和les在遇到和宾格代词同时出现的情况下一定变成se,即间接宾语是第三人称(无论单复数)的情况下,与直接宾语同时用代词代替的时候,le和les均用se代替(此处注意,被se代替的只是le/les,其他的不用替代),也就是说与格代词的le、les不能和宾格代词中的任何一个同时出现。
这有个小口诀方便大家记忆:le(s)不见宾,另外因为le的发音很像“累”,“宾”在汉语中有客人的意思,也可以说“累不见客”——可以想象嘛,累了就不接客……呃……会见客人了~

还有个小重点:与格替代宾格现象。这种现象西班牙语叫做leísmo。这种现象是在单独使用第三人称宾格代词(直接宾语的代词,还没忘吧~)指代人(很重要哦~指代“人”,指物的时候可不是这样的!)的时候,可以用le/les分别替代lo和los。这种现象原来是西班牙中部地区的一种口语现象,属于民间范畴(vulgar),不算做正式的语法要求,不过后来皇家语言学院(RAE)接受了这种说法,承认了这种现象的正规语法地位。

这里大家需要注意!语法规定上严格来讲只能替代阳性,但民间使用上,特别是口语当中,部分地区也会出现替代阴性的现象,即le和les可以分别替换lo/la和los/las。
由于现西蓝皮书成书较早,当时皇家语言学院还未作出明确规定,这也就是为什么书上讲到与格替代宾格现象(leísmo)时并没有指出阴阳性的原因,当时依旧认为可以同时指代两性——如今也不是不可以哦,只是语法上要求是否严格而已,就算大家用了替代阴性的形式,老师一般也不会算你错的。

以上就是对西班牙语直接宾语和间接宾语相关概念,以及宾格代词和与格代词用法的一个简单介绍,不算完善,请大家在需要的时候参看《现代西班牙语》和相关西班牙语语法书籍。

以上。

如有错漏,欢迎随时指正。



以下是对于格替代宾格现象(leísmo)的相关背景简介,西班牙语初学阶段的朋友不建议阅读,以免造成困扰,以下并没有记忆的绝对必要,请酌情参考,适当遗忘~

格替代宾格现象(leísmo)出现比较多的地方时卡斯蒂利亚与莱昂,巴利阿多里德,莱昂地区东部,布尔格斯东北部——上述地区即只用le(s)分别替换阳性宾格代词lo(s)。

布尔格斯其他地区,巴利阿多利德边境地区以及部分塞戈维亚和索里亚使用这种现象的地区则有los可以用les替代(用不用都行),而lo一定用le替代的现象出现。

上述两个地区之间的部分以及马德里和卡塞雷斯地区则介于两种用法之间。

在很多语言中都出现了宾格与格“相互”替换的现象,这主要是为了构建一种更加明确地多功能表达方式。比如拉丁文中“帮助”一词ayudar(注意:和西语写法一样,但此处指的不是西班牙语),在法语中其与格的用法被宾格替代,出现了Je l'aide的说法。类似的现象也出现在西班牙语当中

但是西班牙语中这种整个代词体系出现的替换现象是其特有的一种所谓“革新”——这种情况和拉丁语系罗曼语族的其他语言和西班牙语的某些变体都没有什么相关性。这一现象反映了今人去除古代西语中宾格、与格不同作用的一种趋势——如今二者的区别基本上只体现在通过词性表现的代词的变格上。

实际上大部分宾格、与格两种语法现象的区别在西班牙语中已经消失了,更多的是用前置词填充到这个空缺中,以完善、明确句意。非leísmo地区的代词体系可以说是唯一坚持保留部分拉丁文代词体系复杂性的。

目前大家对于这个问题的学习主要旨在明确句意,确定代词的指代关系,以上仅作参考。



Caillou_L 发表于 2012-12-9 21:32:08

楼主是教学的啊?难怪讲的这么清楚

深水静流 发表于 2012-12-9 23:04:32

Caillou_L 发表于 2012-12-9 21:32 static/image/common/back.gif
楼主是教学的啊?难怪讲的这么清楚

是的'是教学楼的

15712057 发表于 2012-12-14 06:05:19

学习了,辛苦搂住

noemiyfred 发表于 2012-12-14 20:34:52

辛苦了!好详细

Pooh_★_☆ 发表于 2012-12-14 21:54:53

仔细看了一遍,之前学过,楼主讲的很清楚。其实我现在想找的是定语从句关联词的语法。

296496733 发表于 2013-3-9 08:45:17

感谢分享,那么请问美女老师,我这个看不懂该怎么学呢

深水静流 发表于 2013-3-9 09:28:05

296496733 发表于 2013-3-9 08:45 static/image/common/back.gif
感谢分享,那么请问美女老师,我这个看不懂该怎么学呢

结合书一点一点的弄懂'想一下子全部弄懂
比较难'

296496733 发表于 2013-3-9 10:34:53

深水静流 发表于 2013-3-9 09:28 static/image/common/back.gif
结合书一点一点的弄懂'想一下子全部弄懂
比较难'

感谢美女的热心回复。那我只好一点一点慢慢咀嚼吧。因为我很笨很笨的

TM比 发表于 2014-2-10 09:33:49

进来学习学习。
页: [1] 2
查看完整版本: 常见问题:直接宾语、间接宾语和与格代词、宾格代词