关于西语“我们”的疑问
中文里,我们有我和他们,我和你们(咱们)这两种意思吧,那在西语里怎么分或者就压根不分?不知道我问的正确不,porejemplo :“咱们走” 用 vamos!¨ 那我们(我和他们)走,即说话者向听者叙述,也用vamos么?
我混乱了,求大神解答。。。
这个应该取决于具体的场景里,根据当前的情况来决定它的指代范围,甚至是个人的说话习惯。
比如在很多句子里动词都是第三人称单数的变位,单独拿出来是没有办法判断对象是我,你,他,还是无人称。要结合在句子里才能判断的。
类似的例子还有包括简单过去时和现在完成时的微妙区别,比如一个人和女友分手十年,但是却说nos hemos separado,就是因为他感情上把这件事当做刚刚发生在眼前。
lo de que类型的名词性从句,后面用不用虚拟也是要根据说话人自己的意愿来决定
aun que 引导的让步状语从句,后面是用陈述式还是虚拟式,用虚拟的话是用虚拟式现在时还是虚拟式过去未完成,都是要看说话者自己的感情和判断,等等类似的东西,都没有绝对的语义和语法划定,这里面我觉得最重要的是,要清楚你周围人的使用习惯,因为不同地方的西语使用差别非常大就像中国的方言一样,比如我的口头禅是咱们,我和外地人聊天就喜欢咱们南京如何如何,实际上意思是“我们南京,,,”西语也是一样,习惯了你所处的环境里的用法就好了,没必要纠结。
咱们跟我们都是我们(都包括自己在内内)vamos是走的第一人称复数 本帖最后由 荆棘鸟 于 2013-3-28 18:19 编辑
我觉得西语里的我们也可以指我和他们或者我和你们的意思吧,比如这句话Te digo:“¿Sabes?Ayer fuimos a la playa.”我对你说:“你知道吗?我们(我和他们)昨天去了海滩。”
也可以是:Te digo:¡Vayamos a la playa!我对你说:“我们(咱们)去海滩吧!”但是没必要这么纠结这个...
说话者向听者叙述这块涉及直接、间接引语做做练习人称就明白了~
希望能帮到你~ 明白了,谢谢大家! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
页:
[1]