西班牙人最常犯的五个错误,你中招了吗?
复杂的语法海量的词汇好好说西语这件事情即使对于西班牙人来说也不是那么容易呢星星日报为我们总结了西班牙人最常犯的几个语法错误快来看看你是不是也中过招?
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/gwmBzvrB3OAfCDLiaDND8aTqDayibsWoibMT9WoDPCElYdibMU3vrMKTVw0bBgyDqtZ8NpnyvyTJicicbtPMJFuTqLSg/0?wx_fmt=jpeg
错误1:错用动词原形表示命令式,例如:
Niños, recoger las cosas. ×Hacer la comida vosotros. ×
讲解:动词的命令式第二人称复数变位应该以-d结尾,而不是-r。
但是,irse除外。
前不久,皇家语言学院刚刚承认了iros的正确性。
正所谓,错的人多了,也就成了对的。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/gwmBzvrB3OAfCDLiaDND8aTqDayibsWoibMsdUEvWKAOuEB3PCpkZsQCibuINgR9r8Upumpn9oCXiabE6Hw8fhNmibhA/0?wx_fmt=gif
错误2:副词+重读物主形容词,例如:
detrás mía×delante tuya×Susana está al lado mío. ×
讲解:这个错误出现的频率非常高。
切记:表示方位的副词,如encima、debajo、cerca、al lado、arriba、dentro、detrás等,后面都不可以直接加重读物主形容词(tuyo、mío、suyos、nuestros等)。
上文例句,正确的说法应该是:Susana está a mi lado.
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/gwmBzvrB3OAfCDLiaDND8aTqDayibsWoibMZABicib22GEB7v6mO7dXAia0MO4QAGY6LUvyCibdxKRQW54eszusnza2mA/0?wx_fmt=gif
错误3:语义重复,例如:
Sube arriba. ×Vuelve a empezar de nuevo. ×
讲解:这个错误极具隐蔽性,不易察觉。
其中最不易察觉的一种情况:人们常常不自觉地借助含义相同的形容词,来增加名词的“分量”,达到强调的效果,例如:testigo presencial。
而实际上,testigo已经足以表示“目击者”,再加上presencial(在现场的)这一修饰语,既画蛇添足,也不正确。
类似的例子还有encantar mucho等等。
所以,喜欢堆砌辞藻的童鞋要注意了,这类错误至少癞子犯过不少…
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/gwmBzvrB3OAfCDLiaDND8aTqDayibsWoibMgbFiaaOtQ6Y2vAASRFWia6XEliafQWFqpe4ibktibqK0XTKDniamVnASnb1Q/0?wx_fmt=gif
错误4:Hay a veces…例如:
Hay a veces me mareo.×
讲解:有时候,有时候……原来西班牙人也会说“有“时候。正确的说法是:a veces或hay veces:
A veces me mareo. √Hay veces en las que me mareo. √
错误5:在简单过去时第二人称单数变位后添加s,例如:
comistes× comiste √cogistes× cogiste√ bebistes× bebiste√
讲解:变位饶过谁,正在学过去时的童鞋,千万不要被板鸭人带沟里去了…
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/gwmBzvrB3OAfCDLiaDND8aTqDayibsWoibMBxOAfBXcicxB56Kg3CULWEdJAFyS4ia8yFLCdlcOw8R9JPHNFsv5wCRA/0?wx_fmt=gif
西语人不易前人掉过的坑后人请绕道走今天就说到这儿,Hasta la próxima
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/gwmBzvrB3OADZd3XCicSiciacYAYHNhJ4BichcpUpM0OmAOIrXg0kicKatueGW2jmNWGTXN6hSAXNWib5iaZFib8FYicPnw/0?wx_fmt=gif
页:
[1]