习语有故事2.快乐.伤心/智慧.愚蠢(习语一周整理)
本帖最后由 KINGNINO 于 2014-3-23 21:16 编辑来自西语西米XIYUXIMI.COM 人人主页
快乐.伤心
【09-04】estar como unas castañuelas
(castañuela 响板/西班牙响板,西班牙、意大利等南欧国家及拉美地区常用于民族舞蹈音乐的一种乐器,这会儿大家有印象了吧?) "像响板一样",表现西班牙特色的欢乐。形容非常的开心.Está como unas castañuelas por que ha aprobado el examen.【09-04】
llorar como una Magdalena
(Magdalena 抹大拉的马利亚 她是一个被耶稣救赎的妓女,用忏悔的眼泪为耶稣洗脚,用密软的黑发来把它们擦干; 在耶稣被钉上十字架行刑的日日夜夜里哀哭祈祷喂他喝水;耶稣死后她进入停尸的墓穴预备亲自为其用油脂净身,却意外发现耶稣死而复活) "像抹大拉的马利亚一样哭泣",比喻十分伤心. Todos en el velatorio lloraban como una Magdalena.守灵的众人哭得肝肠寸断
锅的艺术(背黑锅,控制)
【09-05】
cagar con el muerto
背死人——背黑锅 中世纪的西班牙法律条文规定,如果至年底,一个村庄里有死于非命的人,且凶手仍未找到,村民们就会被罚款。于是,聪明才智被发挥到了极点.为了逃避罚款,套上麻袋,将尸体搬至邻村. 于是背黑锅的习语产生了【还包括echarle a uno el muerto(a casa, a puerta ajena o al vecino)把死人丢给...】明天将和大家说说 那些拿着煎锅(la sartén)的柄的人是什么人... 详
【09-06】'tener la sartén por el mango'
灰太狼的老婆作为一家之主,手拿平底锅好好调教了灰太狼。在西语中,'tener la sartén por el mango'-握着煎锅/平底锅的柄.这么一句就可以指代管事的人,决策者。Aquí en casa la que tiene la sartén por el mango es ella.此句源于西班牙的饮食,手握厨具煎锅之人掌控着你的口,胃. 类似的还有cortar el bacalao. Bacalao指旧时为长时间保存而腌制晒干后的鳕鱼干.
此外还有
tener a alguien más derecho que una vela 让某人站得比帆还直,意指控制某人.(英文:to have somebody under your thumb)
El profesor de inglés los tiene más derechos que una vela.英语老师把他们管得服服帖帖的.
llevar la batuta 拿指挥棒,比喻发号施令,做决断.
Yo soy el que llevo la batuta en la oficina.
tener a alguien en un puño 控制某人(@Benita2013 补充)
智慧.愚蠢
【09-09】'ser más listo que Lep'
'ser más listo que Lepe‘——'比萊佩还要聪明’. 萊佩是十七世纪西班牙一教区主教,是那个时代最有学时的人,他的名字成为了智慧与学识的代名词.Don Pedro de Lepe fue considerado como uno de los hombre más cultos de su tiempo,su apellido acabase convirtiéndose en sinónimo de conocimiento y sabiduría. 所以呢,这句习语即是说,聪明绝顶,知识渊博.有意思的是,还衍生出了很多夸张的变种:ser más listo que Lepe, Lepijo y su hijo/sus cincuenta hijos.(可将ser 换成saber más que Lepe...)
此外还有
ser una lanza '像只长矛'形容人机智,有能力应对即将发生的局面.
Puede que parezca tonto,pero ese chico es una lanza(那个男孩大智若愚)
ser un águila 成为一只鹰,形容人头脑精明,机警
Es un águila y ve las oportunidades donde los demás no vemos nada.(他很机智,能在我们所有人尚未察觉到任何征兆的时候发现良机.
【09-12】ser un animal de bellota
上次我们说形容人聪明是'ser más listo que Lepe‘,那,形容人笨呢? 先撇一边,叨叨一下,前些日子薄家让伊比利火腿(Jamón ibérico,当然也有可能是比尔通生肉干),三个分级中最顶级的是Jamón ibérico de bellota橡子伊比利亚火腿(橡实火腿,材料来自100%喂食橡子的普通牧场以及放养牧场的伊比利亚猪种). 回到怎么说人笨的问题上,ser un animal de bellota(像吃橡实的动物)即意指某人像猪一样笨.(橡实.冰河世纪系列中scratte所执着于的坚果)ma
此外还有
más bruto que un arado 像梨一样笨
No dejes que toque el ordenador,es más bruto que un arado.
ser de pocas luces ‘光线不足',意指脑子不灵光,不聪明.
No esperes mucho de ella,es de pocas luces.
tener a alguien en un puño控制某人 学到不少啊,谢谢!! muchas gracias muchas gracias 感谢楼主啊 楼主有心了 muchas gracias
非常感谢你的分享
页:
[1]