esfan 发表于 2013-10-17 23:14:51

“土豪”用西班牙语怎么说

本帖最后由 esfan 于 2013-10-17 23:21 编辑

“土豪”用西班牙语怎么说


美国《外交政策》于10月15日刊登了一篇关于“土豪”的文章——《遭遇中国的“土豪”》(Meet China's Beverly Hillbillies . http://www.foreignpolicy.com/articles/2013/10/15/meet_chinas_beverly_hillbillies)

澳洲《悉尼先驱晨报》(SMH)在转载此文时将标题改为《中国的”土豪“:可以为朋但不可爱》(China's vulgar rich: befriended but unloved. http://www.smh.com.au/world/chinas-vulgar-rich-befriended-but-unloved-20131017-2vos5.html)。

“土豪”用西班牙语怎么说?

ZaiChina.net提供的译法是:los campesinos ricos

”与土豪做朋友“:hacerse amigo de un campesino rico

线条人生 发表于 2013-10-17 23:20:50

土豪,我们做朋友吧!Nuevo rico, ¿Podríamos ser amigos?
Nuevo rico新贵

希望有那么一天 发表于 2013-10-17 23:29:28

这都可以

sinyarm 发表于 2013-10-18 00:32:40

看了美媒的翻译,脑子里飘过各种有脸没脑的女纸...

pp5837 发表于 2013-10-18 08:18:48

这个好用,学习了!~~

1218yolanda 发表于 2013-10-18 13:34:50

真是“土豪”啊

se8th 发表于 2013-10-23 09:30:09

我勒个去 长知识 hacerse amigo de un campesino rico

不得而知 发表于 2013-12-27 18:57:40

{:soso__10169062262133571330_1:}

去年糕富帅,今年土豪,什么时候我们翻身把歌唱

lilygao 发表于 2014-3-19 14:28:56

用 un campesino rico 来翻土豪,campesino 会不高兴的。

MONOVO 发表于 2014-4-9 23:10:51

我想‘土豪’翻成‘富农’不贴,因为还有'贫农’'中农' '贫下中农'之说 , 因此显得 '土’感有余‘豪’气不足。
SNOB---sin nobleza.                  求正解。
页: [1] 2 3
查看完整版本: “土豪”用西班牙语怎么说