esfan 发表于 2018-3-10 20:10:08

汉籍西译第一书《明心宝鉴》( Espejo rico del claro corazón)

本帖最后由 esfan 于 2018-3-10 20:13 编辑

汉籍西译第一书《明心宝鉴》( Espejo rico del claro corazón)


    Juan Cobo(胡安·科沃),1547年生于西班牙马德里省东北部的圣胡安城堡市(Alcázar de San Juan),1593年卒于中国台湾。他的中文名字是高母羡 。成年后加入多明我会( Orden de Santo Domingo)。1587年奔赴墨西哥传教,1588年抵达菲律宾。高母羡对中国与西班牙文化交流的贡献有三:一是翻译了《明心宝鉴》(spejo rico del claro corazón),1593年在菲律宾马尼拉出版。这是第一部被翻译成西方文字的中文图书。手抄本于1595被带回西班牙献给国王费利佩二世(Felipe II),现收藏于马德里西班牙国立图书馆。二是与另一位传教士米盖尔·贝纳维德斯(Miguel Benavides)合作,用中文撰写了《基督教教义》(Doctrina Christiana en letra y lengua china)。三是用中文撰写了《辨正教真传实录》(Apología de la verdacera religión)。

    《明心宝鉴》是明朝洪武二十六年(1393)范立本辑录的一本劝善书和童蒙书。《明心宝鉴》依内容分为上下二卷共20篇,分别是:继善、天理、顺命、孝行、正己、安分、存心、戒性、劝学、训子、省心、立教、治政、治家、安义、遵礼、存信、言语、交友、妇行。成书后的《明心宝鉴》不止于中国盛行,而且迅速向东亚、东南亚中国周边各国传播,长期广泛流传于日本、越南、菲律宾等地。
    如果观看过韩国电视剧《来自星星的你》,你一定会注意到剧中的一个重要道具—被千颂伊称为“外星文”的《明心宝鉴》。实际上,《明心宝鉴》出现在韩剧里,已经不是第一次了。2005年在风靡一时的韩剧《大长今》里,《明心宝鉴》便是大长今最早的发蒙读本。剧中也提到了《明心宝鉴》的开头几句:天听寂无音,苍苍何处寻?非高亦非远,都只在人心。

    多年来,虽然《明心宝鉴》各种版本流传不断,但此书在中国后来竟慢慢湮没,乃至处于完全失传的境遇。2013年4月,在《明心宝鉴》被翻译成西班牙文400多年后,北京大学教授赵振江又在原译本基础上进行完善和修改,推出了《明心宝鉴》西班牙文新译本,并在西班牙马德里举行了首发式。

这里(https://cvc.cervantes.es/obref/china/fray_juan.htm)有高母羡修士(fray Juan Cobo)更为详细的介绍。


IRIS0603 发表于 2018-6-25 09:44:23

muchisimas gracia

念有NianYou 发表于 2021-1-15 11:54:32

求资源!!!!
页: [1]
查看完整版本: 汉籍西译第一书《明心宝鉴》( Espejo rico del claro corazón)