esfan 发表于 2013-10-20 13:36:51

试译宋真宗《励学篇》

本帖最后由 esfan 于 2013-10-20 13:37 编辑

励学篇作者:宋真宗
富家不用买良田,书中自有千钟粟。安居不用架高楼,书中自有黄金屋。娶妻莫恨无良媒,书中自有颜如玉。出门莫恨无人随,书中车马多如簇。男儿欲遂平生志,五经勤向窗前读。
Un verso para alentar al estudioPor Emperador Zhenzong de la dinastía Song
Las familias ricas no necesiten comprar los campos fértiles; Haya mil fanegas de mijo en los libros.Que no necesiten construir torres altas para la vida cómoda;Haya las casas de oro en los libros.Que no lamenten por no haya ningun casamentero para casarse con una mujer;Haya las ferias de las mejillas como la rosa en los libros.Que no lamenten no haya siervo a seguir cuando se va fuera. Haya grupos de los carros y los caballos en los libros.Si un hombre querría conseguir lo que quiera, Lea los Cinco Clásicos por el lado de la ventana.

乐轩 发表于 2013-10-22 21:28:56

{:soso_e179:}

不得而知 发表于 2013-12-2 13:11:33

很有才,路漫漫兮其修远
页: [1]
查看完整版本: 试译宋真宗《励学篇》