阅读:珠峰上危险的VIP
El peligroso ‘servicio VIP’ del EverestLas excesivas ayudas en las cumbres, como el oxígeno artificial, disfrazan la realidad: muchos suben sin estar preparados
ÓSCAR GOGORZA
26 MAY 2019 - 12:59 CEST En el mundo de la montaña tienden a disiparse(消失,驱散) cuestiones fundamentales. Antes de que algunos abrazasen el montañismo(登山运动) como un objeto más de consumo, la mayoría trataba de colocarse a la altura de la montaña, esto es, sin buscar atajos(捷径) y trampas para lograr lo contrario: degradar(降低) la montaña a la altura de su incapacidad. Si el Everest representa el triunfo de este artificio, su triste realidad se explica por cuestiones de ego(自我) y de simple y puro engaño o ingenuidad. Por ejemplo, muchos de los que estos días han colapsado(堵塞) el techo del planeta aceptaron anuncios como este: “Si desea descubrir qué se siente en el punto más elevado del planeta y dispone del capital suficiente para compensar(弥补) su edad avanzada, su deficiente condición física o su miedo al riesgo, puede apuntarse al servicio VIP del Everest ofrecido por…”.
[*]tendertr. 摊开 intr.~ a 倾向,趋势
[*]Monte Everest珠穆朗玛峰Himalaya喜马拉雅山
[*]tratar de 试图;涉及;讨论
[*]triunfo 胜利 Arco de Triunfo凯旋门
[*]disponer de 拥有
[*]capital m. 资本,资金 f. 首都 adj. 头部的;基本的
En las montañas más elevadas del planeta existen trucos(计谋,圈套) de magia, ninguno tan poderoso como el uso de oxígeno embotellado(瓶装) o las cuerdas fijas. Si allá arriba cuesta(使费力) respirar, basta con enchufarse(连接) un buen flujo de oxígeno embotellado. Si puedes caer y morir, basta con ir atado(捆) a kilómetros de cuerda fija para que nadie caiga o se extravíe(迷路). Con todo, en apenas tres días 10 personas han fallecido en el Everest. Ninguna se accidentó. Chupando(含在嘴里) a pleno rendimiento(利用率) el oxígeno(氧气) artificial, los 8.848 metros quedan en apenas 6.000. Aún con todo, la gente cae muerta de forma súbita(意外的). Xabier Leibar, médico y director del Centro de Perfeccionamiento Técnico de Getxo (Bizkaia), considera que las muertes se dan “por un fallo multisistémico(多系统的) causado por fatiga(劳累) extrema que genera problemas cardíacos(心脏的), renales(肾脏的), edemas(水肿), pero como nunca se van a hacer autopsias(尸检) nunca se sabrá la causa objetiva de la muerte. Pero es evidente que aún con el oxígeno artificial, no se está como al nivel del mar, y la mayoría tampoco está bien preparada y esto les afecta mucho porque les coloca en una situación límite. Salvando(除了) las distancias, pasa lo mismo en las maratones(马拉松): algunas de las muertes se dan en individuos que corren por encima de sus posibilidades”.
[*]fallecer去世, 相较morir更委婉
[*]Bizkaia 比斯开,西班牙北部的一個省份。 Gexto 即Guecho, 比斯开省城镇
Sherpas y cuerdas
En un estudio publicado en 1999 en el American Alpine Journal y firmado por Xabier Eguskitza y Raymond B. Hue, se recogía una estadística(统计) que venía a validar en parte el uso de oxígeno embotellado en el Everest: entre 1978 y 1999, el 3% de los que habían alcanzado el techo del mundo con la preciada máscara(面罩,面具) había fallecido. En cambio, el 8% de quienes habían llegado a la cima(山顶) sin ayuda de oxígeno embotellado había acabado encontrando la muerte. El estudio, previo al boom(繁荣,激增) turístico en dicha montaña, sugería que el uso de bombonas(瓶子,此处指氧气瓶) restaba(减少) peligro a la ascensión(登顶) pero advertía de que su uso generalizado pondría en peligro a los sherpas que trabajan en el Everest y que dispararía(增长) el número de candidatos a exponerse a una altura crítica. Es decir, habría más muertes. Si hasta 1999 se contaban 165 fallecidos en el Everest, los 10 montañeros fallecidos esta semana elevan la cifra hasta los 307.
[*]Sherpa夏尔巴人。散居在喜马拉雅山两侧,主要在尼泊尔,少数散居于中国、印度和不丹,语言为夏尔巴语,使用藏文。
[*]en parte在某种程度的上。
[*]en cambio 报答; 取代; 然而
[*]boom繁荣,激增。 El boom latinoamericano拉美文学大爆炸
[*]poner en 引起
[*]exponerse a冒险
Si, como reconocen los alpinistas de pedigrí(资料,渊源), usar oxígeno embotellado es trampa, dicha trampa empieza a revelarse mortal porque pese a todos los artificios, trucos y ayudas, el hecho es que ni siquiera las cuerdas, la ayuda inestimable de los sherpas, las comodidades impensables del campo base y todo el dinero del mundo permiten soslayar(避开) una realidad: allá arriba hasta los mejores alpinistas tratan de sobrevivir(生存). Y hasta los más preparados física y técnicamente reconocen que sin la ayuda del oxígeno artificial no caminan, se arrastran. Como explica el alpinista alemán David Goettler, “la indefensión(无保护,未设防) de los que hacen cola es terrible” porque el más mínimo desajuste derivará en tragedia. Solo aquellos que deciden pagar sumas ingentes(巨大的) para disponer de tres o cuatro sherpas profesionales pueden aspirar a que ellos tomen en su lugar una decisión: renunciar antes de que sea demasiado tarde. Pero todos saben ya que puede que su organismo no soporte el reto.
[*]alpinistas, montañeros 登山运动员
[*]inestimable 无法估量的,无价的。estimable 可估量的 in-否定前缀 -ble 形容词性后缀
[*]campo base 指珠峰大本营
[*]tratar de试图,尽力
[*]tragedia悲剧comedia喜剧
[*]disponerde拥有
页:
[1]