Weisz 发表于 2019-6-30 07:16:31

de 和 desde的区别

前置词de和desde指明时间和空间的起点,但是他们之间真的可以划等号吗?

1. de和desde分别和前置词a和hasta搭配使用。大家可以对比下,为什么后四个句子是错误的呢?

例子:Ayer cogí el metro desde Sol hasta Chamartín. (我昨天从Sol坐地铁到Chamartín)

Voy caminando de mi casa a la tuya. (我从我家走到他家)

Desde mayo hasta septiembre viviré en Madrid. (我从五月到九月主在马德里)

Trabajo de lunes a viernes.(我周一到周五工作)

Ayer cogí el metro desde Sol a Chamartín.

Voy caminando desde mi casa a la tuya.

Desde mayo a septiembre viviré en Madrid.

Trabajo desde lunes a viernes.


2. 前置词desde用来划定时间上的起点,后面不用hasta来详细说明。后两个句子是错误的。

Te he estado esperando desde las 9. (hasta ahora) 我从9点就一直在等你(直到现在)

Vivo en París desde septiembre. (hasta ahora) 我从九月就住在巴黎(直到现在)

Te he estado esperando de las 9.

Vivo en París de septiembre.

同样,表明地点的句子也可以使用desde,同样不用hasta来详细说明。后两个句子是错误的


Ha llegado en avión desde Roma (hasta aquí) 我从罗马坐飞机到的(直到这里)

Desde Toledo (hasta aquí) son 50 km. 从托莱多(到这里)有50公里


Ha llegado en avión de Roma.

De Toledo son 50 km.

3.前置词de搭配动词venir用来指出起点。错误的例子:第三四句


Vengo de la universidad.(我从大学来)

¿De dónde viene Juan? Viene del gimnasio. (Juan从哪里来?他从健身房来)

Vengo desde la universidad.

¿Desde dónde viene Juan? Viene desde el gimnasio.


整合资料来源:practicaespanol
页: [1]
查看完整版本: de 和 desde的区别