Luz010 发表于 2019-7-5 17:53:29

阅读:利比亚难民收容所遭遇空袭,守卫射击逃跑移民

本帖最后由 Luz010 于 2019-7-5 17:55 编辑

“Los vigilantes dispararon a los compañeros que intentaban huir”守卫向试图逃跑的难民和移民射击Refugiados del centro bombardeado en Trípoli aseguran que sus guardianes alcanzaron con balas a migrantes que pretendían escapar durante el ataque aéreo 在的黎波里(利比亚首都)轰炸中心的避难者表示他们的守卫向空袭中试图逃跑的移民发射子弹

FRANCISCO PEREGIL
Rabat 5 JUL 2019 - 04:47EDT


La Oficina de la ONU para la Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA) visitó el miércoles el centro de detención(收容中心)de Tayura (situado a 15 kilómetros al este de Trípoli) donde murieron esta semana al menos 44 emigrantes y refugiados bajo el fuego de la aviación(空军). El equipo de la agencia recogió testimonios inquietantes(令人不安的). Niels Scott, responsable de OCHA en Libia, asegura que algunos sobrevivientes contaron que los guardianes dispararon(射击)contra migrantes y refugiados cuando trataban de escapar.

Este diario(日报)contactó con(联系)dos refugiados que exigieron el anonimato(匿名)y confirmaron la versión de OCHA. “La primera bomba cayó en el taller de reparaciones(修理厂)”, comentó uno de los consultados. “Ahí se reparan los vehículos destruidos y también lavamos proyectiles(导弹). En el obrador(作坊,这里指修理厂)no hubo heridos. Pero muchos migrantes y refugiados que se encontraban en el hangar(飞机库)que después fue alcanzado por las bombas quisieron escapar por una ventana. Entonces los vigilantes comenzaron a dispararles. Alcanzaron al menos a dos compañeros”.

“Varios minutos después”, continúa la misma fuente(来源,这里指上述讲述事件的匿名者), “una segunda bomba cayó en la nave(厂房). Los cadáveres(尸体)de los que habían sido alcanzados por las balas se los llevaron en vehículos militares, antes de que llegaran las ambulancias(救护车). Dicen que han muerto 44 personas, pero yo conté al menos 60. Y creo que habrán muerto por lo menos 80”.

El segundo emigrante declaró a este periódico una versión que concuerda con(与……一致)la anterior, aunque asume que no fue testigo presencial(目击者)y que solo reproduce la versión que le contaron terceras personas: “Antes del bombardeo del hangar, la gente intentó escapar. Yo me encontraba fuera del edificio, pero me contaron que dispararon contra ellos antes de que cayera la segunda bomba”.

La misma fuente señala: “Tras el bombardeo(轰炸)reuní a un grupo de refugiados y nos fuimos hacia una arboleda(树林). Algunos de los que venían detrás de nosotros oyeron tiros(射击)y decían: ‘Gamisse, gamisse’. Eso quiere decir, ‘sentaos, sentaos”.

Este diario intentó obtener sin éxito la versión del Gobierno de Unidad Nacional, cuyo primer ministro, Fayed el Serraj, está reconocido(承认)por la ONU. La oficina asignada en Libia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (Acnur) también envió un equipo al centro y no constató(表明)en ninguna entrevista que los vigilantes disparasen contra los detenidos. La ONG Médicos Sin Fronteras (MSF) envió otro equipo a Tayura y fue consultada por este diario, pero no emitió ninguna declaración(声明).

El segundo emigrante contactado indicó que la mayoría de los sobrevivientes que se encontraban en el hangar bombardeado, es decir, los principales testigos, han salido del centro de Tayura. “En el interior del hangar había sobre todo nigerianos(尼日利亚人). También había sudaneses(苏丹人), marroquíes(摩洛哥人), unos siete u ocho, argelinos(阿尔及利亚人)y mauritanos(毛里塔尼亚人)”, señaló. La agencia oficial de Marruecos MAP informó el miércoles por la tarde de que entre los heridos por el bombardeo en Libia se encontraban seis marroquíes.

En el complejo militar de Tayura hay un hangar reservado para las mujeres migrantes y refugiadas, juntos a sus hijos. Esta nave no fue alcanzada por las bombas y ninguna fuente consultada indicó que entre las víctimas se encontraran mujeres o niños.

Durante la visita que efectuó este diario el martes 25 de junio a Tayura, el director del centro, Nureldín El Gritli, negó que se practicara ningún tipo de violencia contra los detenidos. Cuando se le preguntó si alguna vez hubo intentos de fuga(逃离)declaró que en muy pocas ocasiones. “Y hemos dado órdenes para que no les disparen”, añadió.

Dos días después del bombardeo, la situación de los sobrevivientes sigue siendo la incertidumbre(不确定性). Algunos esperan que la tragedia sobrevenida les sirva para ser acogidos(接受)en Europa o Canadá. De momento(现在), se encuentran a la intemperie(恶劣气候). “Los vigilantes nos han dicho que esta noche podemos pasarla en otro hangar, pero nosotros no queremos meternos en otro. Si lo hacen, será por la fuerza”, señaló el primer consultado, antes de concluir: “Estoy en peligro y tengo miedo. Arriesgo mi vida con esta información”.

El segundo refugiado mostró mediante videoconferencia(视频会议)el lugar en el que se encuentran. El jueves por la tarde los migrantes aparecían recostados(靠在)en colchonetas(垫子)y mantas(毯子)a la sombra de un edificio. Otros se cobijaban(躲避)bajo un árbol. No había nada que hacer salvo esperar. Les intrigaba(使不安)el hecho de que desde por la mañana habían llegado dos autobuses a Tayura.

Muchos de los migrantes y refugiados llevan presos(被囚禁)entre uno y dos años. La mayoría fueron detenidos en pleno mar, cuando intentaban llegar a Europa desde las costas libias. En Libia está considerado un delito la entrada o salida irregular en el territorio. En el país, hay 5.695 refugiados y migrantes encerrados en 25 centros de detención como el de Tayura.



文章来源:https://elpais.com/internacional/2019/07/04/actualidad/1562262028_975566.html

页: [1]
查看完整版本: 阅读:利比亚难民收容所遭遇空袭,守卫射击逃跑移民