西媒报道的大阅兵
China saca pecho en su aniversarioLa plaza de Tiananmen acoge el mayor desfile militar de la historia de Asia
Una nación desarrollada, orgullosa, innovadora, poderosa, unida bajo el liderazgo del Partido Comunista y capacitada para defender sus intereses. Ese es el país que se presentó ayer ante el mundo durante el colosal(巨大的) desfile que acogió Pekín para conmemorar el 70.º aniversario(周年) de la fundación de la República Popular China.
[*]sacar pecho挺起胸脯[表示骄傲].
[*]desfile militar 阅兵
Como ya se esperaba, el presidente chino, acaparó(占据) el protagonismo de una jornada que le sirvió para darse un baño de masas y reforzar su hegemonía. “No hay ninguna fuerza que pueda tumbar(打倒) a esta gran nación, no hay fuerza que pueda impedir que sigamos hacia delante”,
advirtió, vestido con el sobrio(朴素的) traje Mao de color gris oscuro que guarda para las grandes ocasiones.
Tras recordar los tiempos de humillación(屈辱) y miseria(贫困的) pretéritos al advenimiento(建立) de su partido, el mandatario hizo un llamamiento(号召) a la unidad en un momento en el que la excolonia(前殖民地,ex-前缀 表示以前的) británica atraviesa un momento delicado.
Acto seguido, el jefe de Estado, secretario general del Partido Comunista y presidente de la Comisión Militar Central pasó revista a sus tropas(军队) a bordo de una limusina(轿车) negra de la marca nacional Hongqi. “¡Camaradas(同志), saludos! ¡Gran esfuerzo!”, les arengaba desde los micrófonos del auto. “¡Saludos, camarada presidente!”, le devolvían al unísono(同声地) las hordas de uniformados a su paso.
Como aquel 1 de octubre de 1949, el acto había comenzado a las diez de la mañana con el lanzamiento de 70 salvas(礼炮) por 56 cañones perfectamente coreografiados(设计好的). No fue el único guiño a Mao, el retrato del cual lucía en la puerta de Tiananmen. Xi presidió el acto exactamente en el mismo lugar donde lo hizo el Gran Timonel(伟大的舵手,指代毛主席) hace siete décadas. En la tribuna también estaban presentes los presidentes anteriores .
Una vez cumplidas las formalidades(仪式), se pasó al plato fuerte(可引申为:亮点,高潮) de la jornada: el mayor desfile militar de toda la historia de China. Por la avenida Changan marcharon al paso de la oca hasta 15.000 uniformados, a cada cual más orgulloso y entregado. Pero el momento más esperado, para analistas y curiosos, llegó con la presentación del nuevo armamento(武器装备).
Una de las grandes estrellas de la jornada fue el misil intercontinental(洲际导弹) DF-41, capaz de cargar hasta diez cabezas nucleares y de alcanzar en unos 30 minutos cualquier objetivo situado en Estados Unidos. También apareció en escena el DF-17, un misil balístico(弹道的) de alcance medio (de 1.800 a 2.500 kilómetros) que puede llevar carga convencional o nuclear y que es capaz de evadir las defensas antimisil(反导弹的) del enemigo.
Tampoco desmerecieron los misiles JL-2, diseñados para lanzarse desde un submarino(潜水艇) y que pueden recorrer una trayectoria(轨道) de 7.000 kilómetros, o los helicópteros(直升机) de reconocimiento Z-10 y Z-19, que volaron formando el número 70 en el cielo para marcar el aniversario. Finalmente, también vieron la luz los últimos drones(无人机,注意此处último是“最新”), tanto aéreos como submarinos, made in China , un sector en el que el país asiático es líder en el mundo. Uno de los más fotografiados fue el DR-8, que con una velocidad que cuadruplica(四倍) la del sonido puede acercarse a las naves enemigas y enviar su posición a las lanzaderas de misiles.
Como a muchos les gustaba recordar ayer, cuando Mao anunció la fundación de la república apenas pudo reunir 17 aviones, a los que pidió que pasaran hasta dos veces por la plaza para hacer algo de bulto. Ayer fueron 160, una muestra más del poderío alcanzado.
Conscientes de que su auge(顶点) militar es visto con recelo(担心) por terceros países, Pekín desmintió(否认,辟谣) que la muestra se dirija contra nadie en concreto. “Cuando mostramos nuestro armamento, se dice que estamos mostrando músculo militar. Cuando no, nos acusan de ser poco transparentes(透明的)”, defendió hace unos días el coronel(上校) Wu Qian.
[*]纠错: 国防部发言人吴谦的军衔应为大校,西班牙并未有这个军衔。智利把大校称为Brigadier, 阿根廷称为Coronel Mayor
Tras 80 minutos luciendo músculo(分列式), comenzó un desfile civil(群众游行) mucho más amable y relajado, protagonizado por 100.000 personas de diferentes sectores sociales. Al son de canciones patrióticas(爱国的), unas 60 carrozas(彩车) pasaron revista a los logros del país durante estas siete décadas.
Hubo homenajes(敬意) a los científicos, educadores o veteranos(老兵) de guerra; a los Juegos Olímpicos del 2008 y a los de invierno del 2022; al exitoso programa espacial(太空的), que este año colocó una nave en al cara oculta de la Luna; a las minorías étnicas(少数民族); al Partido Comunista, y a los cinco líderes que han llevado sus riendas desde 1949.
Hace unos 200 años, Napoleón ya advirtió que “cuando China despierte, el mundo temblará”. Al país le quedan por delante retos como la guerra comercial con EE.UU., la desaceleración(放缓) de su economía o la gestión de sus periferias(周围). Pero ya no hay duda de que el gigante se ha levantado y no piensa volverse a tumbar.
文本:lavanguardia 有删减
由于今年是大航海500周年(V Centenario de la Primera Vuelta al Mundo),阅兵式中也亮出了“Juan Sebastián de Elcano”(西班牙皇家海军的训练舰)的旗帜。 非常好的学习资料,感谢分享! 非常棒,谢谢 Bravo chico 谢谢分享
页:
[1]