Eeeeeco 发表于 2019-12-18 12:22:26

有谁知道许渊冲教授的“三美论”“三化论”用西语怎么翻译啊!!!跪求!

如题,找不到标准翻译,大四狗给跪了

esfan 发表于 2020-1-1 18:28:00

本帖最后由 esfan 于 2020-1-1 18:37 编辑

试译"三美论”——

la teoría de tres bellezas artísticas en la traducción : la belleza de imaginación, la belleza música y la belleza formal
o
la teoría de tres bellezas artísticas en la traducción : la belleza música, pictórica y arquitectónica

esfan 发表于 2020-1-1 18:46:18

试译"三化论"——
la teoría de tres conversiones artísticas en la traducción : la conversión de equivalencia, simplificación y intensificación

远洋 发表于 2020-1-2 10:49:38

esfan 发表于 2020-1-1 18:28
试译"三美论”——

la teoría de tres bellezas artísticas en la traducción : la belleza de imagin ...

la teoría de tres bellezas artísticas en la traducción : la belleza música, pictórica y arquitectónica


las 3 bellezas:这边的 musica是名词,前面可加de构成形容词修饰Belleza no ?

CUCARACHA 发表于 2020-1-2 11:06:54

三美论 La estética de la poesía consiste en rima y ritmo, imágenes poéticos y estructura.

esfan 发表于 2020-1-2 11:08:25

远洋 发表于 2020-1-2 10:49
la teoría de tres bellezas artísticas en la traducción : la belleza música, pictórica y arqui ...

我使用的是形容词músico,因为belleza是阴性名词,所以变成了música。

esfan 发表于 2020-1-2 11:12:08

CUCARACHA 发表于 2020-1-2 11:06
三美论 La estética de la poesía consiste en rima y ritmo, imágenes poéticos y estructura.

老师这个翻译很好
您译句中的rima是否考虑用复数形式更好?

CUCARACHA 发表于 2020-1-2 11:17:10

三化论: Método de traducción: equivalencia, simplificación y especificación.

CUCARACHA 发表于 2020-1-2 11:18:38

esfan 发表于 2020-1-2 11:12
老师这个翻译很好
您译句中的rima是否考虑用复数形式更好?

客气客气, 我不是老师:lol
应该可以吧, 都可以

远洋 发表于 2020-1-2 11:19:59

esfan 发表于 2020-1-2 11:08
我使用的是形容词músico,因为belleza是阴性名词,所以变成了música。

哦~ 刚查了一下Musico可以当做形容词, 不过似乎翻译的都是“音乐家的“
平常用语我一直把Musica当成名词用,所以觉得怪怪的。
我查了一下西语百科,分享一下:
- Un músico, es una persona que está relacionada directamente con la creación, interpretación o edición de la música.

- Los músicos se pueden clasificar en dos grandes categorías: '''Compositor''' y '''Trovador'''.
页: [1] 2
查看完整版本: 有谁知道许渊冲教授的“三美论”“三化论”用西语怎么翻译啊!!!跪求!