一封“假的”马尔克斯告别信
写在前面:一个老外分享给我的,以为真的是出自马尔克斯,并且心血来潮的试着翻成了西语,但是越翻越觉得太鸡汤,不像是这种大师的风格,后来特意在网上查了些信息,看到有发表于2013年的新闻专门来辟谣说这个不是马尔克斯的亲笔。还好有这样辟谣的新闻,不然真的会影响到我对大师的印象。不管怎样,我还是全都翻出来了,这是第一次独立完整的自己翻译这样的东西,水平太有限,发出来希望能得到些批评和完善,当是对自己的一种鼓励。SE DESPIDE UN GENIO
一个天才的告别
Gabriel García Márquez se ha retirado de la vida pública por razones de Salud: cáncer linfático. Ahora, parece, que es cada vez más grave.
马尔克斯出于健康原因退出了公众生活:淋巴癌。现在看起来好像每况愈下。
Ha enviado una carta de despedida a sus amigos.他给朋友们写了一封告别信
Os recomiendo su lectura, porque es verdaderamente conmovedor este corto texto escrito por uno de los latinoamericanos más brillantes de los últimos tiempos. Dice así:这个近代最杰出的拉美作家之一的这篇短文感人至深,我把它推荐给你们:
“Si por un instante Dios se olvidara de que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, aprovecharía ese tiempo lo más que pudiera posiblemente no diría todo lo que pienso, pero en definitiva pensaría todo lo que digo.
如果上天有一瞬间能忘了我是一个提线布偶,能再赠予我一段生命,我会尽我所能的利用好这段时间,可能我不会说出来所有我想的,但我一定会去想所有我说的。
Daría valor a las cosas, no por lo que valen, sino por lo que significan.
我会去在意一些东西,不是因为值得,而是因为有意义。
Dormiría poco, soñaría más, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz.
我会少睡觉,多去梦,我明白在我闭着眼睛的每一分钟里,我都是失去了60秒的光明。
Andaría cuando los demás se detienen, despertaría cuando los demás duermen.
我会在别人止步的时候继续前行,在别人睡着的时候醒着。
Si Dios me obsequiara un trozo de vida, vestiría sencillo,
me tiraría de bruces al sol, dejando descubierto,
no solamente mi cuerpo, sino mi alma
如果老天能再给我一点时间,我穿简单的衣服,我会躺在太阳底下,不光露出我的身体,还有我的灵魂。
A los hombres les probaría cuán equivocados están al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse.
人们会发现他们因为变老而放弃去爱是多大的错误,却不知道是因为不再去爱才会变老。
A un niño le daría alas, pero le dejaría que él sólo aprendiese a volar.
我会给孩子一对翅膀,但我要让他自己学会飞翔。
A los viejos les enseñaría que la muerte no llega con la vejez, sino con el olvido
我要告诉老人们,死亡不是和衰老一起到来,而是和遗忘。
Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres…., He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada.
我从你们身上学到了那么多的东西…我学到了,所有人都想活在山顶,却不知道真正的幸福在于到达的过程。
He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por primera vez, el dedo de su padre, lo tiene atrapado por siempre.
我学到了,当一个呱呱坠地的婴儿用他的小拳头第一次紧握住爸爸的手指,他也永远的握住了他。
He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse.
我学到了,只有当你需要帮一个人站起来的时候,你才有权利低眼看他。
Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes, pero realmente de mucho no habrá de servir, porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estaré muriendo.
我从你们身上学到了这么多东西,但是实际上再多也没用,因为当你们把我装进骨灰盒里的时候,不幸的是我已经死了。
Trata de decir siempre lo que sientes y haz siempre lo que piensas en lo más profundo de tu corazón.
试着永远把你的感觉说来,把你内心深处所想的做出来。
Si supiera que hoy fuera la última vez que te voy a ver dormir, te abrazaría fuertemente y rezaría al Señor para poder ser el guardián de tu alma
如果我知道今天是我最后一次看你入睡,我会深深的拥抱你,向上帝祈祷能让我成为你灵魂的守护者。
Si supiera que estos son los últimos minutos que te veo, te diría “Te Quiero” y no asumiría, tontamente, que ya lo sabes.
如果我知道这是我最后几分钟看到你,我会对你说‘我爱你’,而不是愚蠢的自以为你已经知道了。
Siempre hay un mañana y la vida nos da siempre otra oportunidad para hacer las cosas bien, pero por si me equivoco y hoy es todo lo que nos queda, me gustaría decirte cuanto te quiero, que nunca te olvidaré.
总是会有明天,生命也总是再给我们一次机会去把事情做好。但是如果我做错了,而我只有今天,我想告诉你我有多爱你,我永远不会忘记你。
El mañana no le está asegurado a nadie, joven o viejo. Hoy puede ser la última vez que veas a los que amas. Por eso no esperes más, hazlo hoy, ya que si mañana nunca llega, seguramente lamentarás el día que no tomaste tiempo para una sonrisa, un abrazo, un beso y que estuviste muy ocupado para concederles un último deseo.
谁都不能确保明天一定会到来,不管年轻人还是老人。今天也许是你最后一次见到你爱的人。那就别再等了,就在今天因为如果明天不再到来,你一定会为今天没有留给他们一个微笑,一个拥抱,一个吻而遗憾,因为太忙而没满足他们最后一个愿望而遗憾。
Mantén a los que amas cerca de ti, diles al oído lo mucho que los necesitas, quiérelos y trátalos bien, toma tiempo para decirles, “lo siento”, “perdóname”, “por favor” , “gracias” y todas las palabras de amor que conoces.
让你爱的人呆在你身边,在他们耳边说你有多需要他们,去爱他们,善待他们,不要吝惜时间对他们说,“对不起”,“原谅我”,“拜托”,“谢谢”,还有所有你知道的充满爱意的话语。
Nadie te recordará por tus nobles pensamientos secretos. Pide al Señor la fuerza y sabiduría para expresarlos.
没有人能记得你那藏起来的高贵思想。让上帝赐予你勇气和智慧,把他们说出来。
Finalmente, demuestra a tus amigos y seres queridos cuanto te importan.
最后,去告诉你的朋友和爱人,你有多在乎。
Gabriel García Márquez
加西亚·马尔克斯
Pásalo a quién te importe, si no mañana será igual que ayer y les habrás privado de leer este texto lleno de sabiduría.
Por eso te lo envío a ti con mucho Cariño y Amor!!!!!!!
Espero y deseo que a ti y a los amigos a quienes se lo mandes, les guste y les produzca la satisfacción que me produjo a mí.
Gabriel García Márquez. Comparte con tus
amistades esta linda reflexión. .
把它当成一篇普通文章就好了 感觉很喜欢,赞一个
页:
[1]