Nimby(邻避)
本帖最后由 esfan 于 2014-5-20 15:14 编辑Nimby(邻避)原本是一个英文词,意为“别设在我家后园”(=not in my back yard = no en mi patio traseroo no en mi jardín)。
它在西班牙语里也写作NEME(no en mi espalda)或SPAN(Sí, Pero Aquí No)。
西班牙《国家报》曾经刊发过一篇"Progreso sí, pero a costa del vecino",可惜最近很长一段时间都没法登陆该网站,故而难以读到该文。
La reacción que se produce entre determinados ciudadanos que se organizan para enfrentarse a los riesgos que supone la instalación en su entorno inmediato de ciertas actividades o instalaciones que son percibidas como peligrosas fue denominada, hace ya algunos años, con las siglas NIMBY, del inglés not in my back yard, que se traduce al español como no en mi patio trasero o no en mi jardín.
赫伯特·英哈伯(Herbert Inhaber)1998年在《干掉“邻避”这条恶龙》(Slaying the NIMBY Dragon)一书中指出:在现代社会每个人原则上都期望能够增建公共设施,然而却不愿盖在我家后院,尽量要把有关设施排斥于自己家园以外。因此,邻避情结是对自己不喜欢与具有厌恶性的公共设施所产生的排斥心理。 Creo que es la psicologíanormal Creo que es la psicologíanormal 好帖子,不知道西班牙语NEME是不是正式用法,一直没查到 每一日一句好
页:
[1]