翻译求助~小三怎么地道翻译
本帖最后由 sinyarm 于 2014-9-4 19:42 编辑第三者,小三怎么翻译成西语?
刚问了当地人,这个也可以用moza(mozo)来形容,语气更强一点就是zorra
第三者,小三怎么翻译成西语?
第三者,小三怎么翻译成西语?求地道翻译~~谢谢。。。{:soso_e113:}{:soso_e113:}la otra ,la otra mujer 应该挺地道的
觉得querida,amante ‘优雅隐晦’一些。
看下这个帖子 ‘中国特色词语的西班牙语翻译’ http://www.xiyuximi.com/thread-2986-1-1.html‘按’有翻译评论 我觉得也是amante sinyarm 发表于 2014-9-4 19:41
la otra ,la otra mujer 应该挺地道的
觉得querida,amante ‘优雅隐晦’一些。
第三者只说女人吗? sinyarm 发表于 2014-9-4 19:44
看下这个帖子 ‘中国特色词语的西班牙语翻译’ http://www.xiyuximi.com/thread-2986-1-1.html‘按’有翻 ...
:lol谢谢 第L街的咖啡 发表于 2014-9-4 22:14
我觉得也是amante
其实我想翻译的是这样一句话:爱情里不被爱的那个人才是第三者。所以意思不太一样~哈哈,我之前问的不太准确。。:loveliness: amante吧。情人嘛
页:
[1]
2