欢迎你来翻之诗歌
本帖最后由 2012 于 2012-4-24 09:46 编辑《怀想》
--------汪国真
我不知道
是否 还在爱你
如果爱着
为什么 会有那样一次分离
我不知道
是否 早已不再爱你
如果不爱
为什么 记忆没有随着时光
流去
回想你的笑靥
我的心 起伏难平
可恨一切
都已成为过去
只有婆娑的夜晚
一如从前 那样美丽
http://www.pyhuixin.com/images/images/bg.mp3
本帖最后由 2012 于 2012-4-27 20:39 编辑
nostalgia
wangguozhen
no se
si aun te quiero (o no)
si es asi(si es si)
por que tuvimos una separacion como esa
no se
siya no te quiero desde hace mucho tiempo (o si)
si es asi (si es no)
por quemi memoria no se desaparece
con el flujo del tiempo
mientras recuerde tu cara sonriente
mi corazon palpitara como una patata frita
lamento mucho
que todo se haya convertido en historia
solo las noches con la luna, la brisa, las arboles
tant esplendidas tales como eran antes
我知道想翻一首优美的诗 首先要先看很多原版的诗本来只是考虑有人可能修的是西班牙语文学什么的 但......既然没有人翻 我只好勉为其难上了 求意见 .........
Añoranza
No sé si tadavía estoy enamorado de tí,
Si estoy,
por qué se hace una separación como aquélla
No sé si ya por un largo tiempo no te he querido,
si es así,
entonces por qué los recuerdos no se pasan con el tiempo.
Pensando en tus risas,
mi corazón se agita y no poder calmarse.
Lástima que toda se haya convertido en el pasado.
Sólo la suave y rizada noche se conserva la belleza de antaño. 献丑了,平时看诗挺少的,不过看这个翻的人少一些,就试试。:$ Nostalgía
wangguozhen
No sé
Si sigo amándote
Si fuera así
Por qué esa separación
No sé
Si hace mucho ya no te amé
Si hubiera así
Por qué el recuerdo está siguiendo aquí
Recordando el rostro de tu sonrisa
Mi corazón no se tranquiliza
Odiando lo todo
Ya es el pasado
Sólo la noche que baila
Tan hermosa como nunca
路过..踩过.. yuecita 发表于 2013-1-8 22:42 static/image/common/back.gif
Nostalgía
wangguozhen
:$Donde,Donde!~
这么好的学习平台,一定要积极参与才行:loveliness: pensar en ti Pensamientos Pensamientos
— Guozhen Wang
Dudando,
Si aún te sigo amándo,
Sí?
Por qué aquella separación ?
Hesitando ,
Si ya he dejado de quererte,
Sí?
Por qué los recuerdos no se desvanezcan volando con el tiempo?
Al pensar en tus risas, mi corazón baila sin parar.
Lamentándolo,
Todo se ha quedado atrás,
Siempre que las buenas noches tan hermosas como antes.
婆娑的夜晚应该怎么翻译呢?
页:
[1]