找回密码
 立即注册
查看: 1504|回复: 1

美国第四十五任总统特朗普就职演说(西班牙语)

[复制链接]
发表于 2017-1-29 13:55:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 esfan 于 2017-1-29 14:06 编辑

Discurso completo del presidente Donald Trump en la ceremonia inaugural

美国第四十五任总统特朗普就职演说

ENERO 20, 2017



按:互联网上现有的根据英语译出的演说词,皆瑕瑜互见。愚不揣谫陋,试译之。


Presidente de la Corte Suprema Roberts,presidente Carter, presidente Clinton, presidente Bush, presidente Obama,conciudadanos y pueblos del mundo: gracias.

罗伯茨首席大法官,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国同胞以及世界各国人民,感谢你们。


Nosotros, los ciudadanos de Estados Unidos,estamos unidos ahora en un gran esfuerzo nacional para reconstruir nuestro paísy restaurar su promesa para todo nuestro pueblo. Juntos trazaremos el rumbo deEstados Unidos y el mundo por muchos, muchos años por venir. Enfrentaremosretos. Sufriremos penurias. Pero realizaremos el trabajo.

各位美国公民,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。我们将面临挑战,我们会遭遇困难,但是我们将完成这项事业。


Cada cuatro años nos reunimos en estasescalinatas para llevar a cabo la transición ordenada y pacífica del poder, yagradecemos al presidente Obama y la primera dama Michelle Obama por su amableayuda durante toda esta transición. Han sido magníficos. Gracias.

每隔四年,我们都相聚在(国会山)这些台阶上进行有序平和的权力交接。我们感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,感谢他们在权力交接中所提供的慷慨的帮助。他们真的很棒。谢谢你们。


Sin embargo, la ceremonia de hoy tiene unsignificado muy especial, porque hoy no solo transferimos el poder de ungobierno a otro o de un partido a otro, sino que transferimos el poder deWashington, D.C. y lo devolvemos a ustedes, el pueblo.

今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一届政府交接到下一届政府,由一个政党移交给另一个政党,而是我们将权力由华盛顿特区交接到了人民的手中,即你们的手中。


Durante demasiado tiempo, un pequeño grupo enla capital de nuestro país ha cosechado las gratificaciones del gobiernomientras el pueblo ha sobrellevado el costo. Washington se enriquecía, pero elpueblo no compartía su riqueza. Los políticos prosperaban, pero los empleos seiban y las fábricas cerraban. El establishment se protegía a sí mismo, pero noa los ciudadanos de nuestro país. Las victorias de ellos no han sido lasvictorias de ustedes. Los triunfos de ellos no han sido los triunfos deustedes. Y mientras ellos festejaban en la capital de nuestra nación, lasfamilias esforzadas a lo ancho de nuestro país tenían poco que celebrar.

长久以来,我们首都的一小群人攫取了政府的收益,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的胜利不属于你们,他们的成功与你们无关。当他们在我们的首都弹冠欢庆时,我们这片土地上无数为生活拼命挣扎的家庭却没有什么可以庆祝的。


Todo eso cambia, a partir de aquí y ahora,porque este momento es de ustedes. Les pertenece. Pertenece a todos losreunidos hoy aquí y a todos los que lo ven en Estados Unidos.

但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。它属于今天聚集在这里的所有人以及全国正在观看这次典礼的所有美国人。


Este es el día de ustedes. Este es el festejode ustedes. Y éste, los Estados Unidos de América, es su país. Lo que importaen verdad no es qué partido controla nuestro gobierno sino si nuestro gobiernoes controlado por el pueblo. El 20 de enero de 2017 será recordado como el díaen que el pueblo volvió a ser el gobernante de esta nación. Los hombres ymujeres olvidados de nuestro país ya no serán olvidados. Todos los estánescuchando a ustedes. Vinieron en sus decenas de millones para convertirse enparte de un movimiento histórico como el mundo nunca ha visto.

这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。真正重要的并不是政府由哪个党派掌控,而是我们的政府是否由人民当家做主。2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主宰者。我们国家被忽视的男男女女不会继续被忽视。现在,所有人都在倾听你们。你们成百上千地地投入到这场历史性运动中,这样的事情世界上从来没有过。


En el centro de este movimiento hay unaconvicción crucial: que una nación existe para servir a sus ciudadanos. Los estadounidenses quieren escuelas excelentes para sus niños, barrios segurospara sus familias y buenos empleos para ellos. Son los reclamos justos yrazonables de un pueblo recto y un público recto.

这场运动的核心是这样一个重要信念——一个国家是为服务其人民而存在。美国人希望孩子们得到良好的学校教育,家庭有安全的生活环境,每个人都有好的就业岗位。这些是正直的人民和正直的公众所发出的公正合理的诉求。


Pero para muchos de nuestros ciudadanos larealidad es otra: madres y niños atrapados en la pobreza en los distritosurbanos de menores recursos; fábricas oxidadas desperdigadas como lápidas en elpaisaje de nuestra nación; un sistema educativo con abundante dinero, pero quepriva a nuestros jóvenes y hermosos estudiantes de todo conocimiento; y ladelincuencia y las pandillas y las drogas que han robado demasiadas vidas yrobado a nuestro país de tanto potencial no realizado. Esta carniceríaestadounidense termina aquí y termina ahora.

但是对我们很多公民来说,现实却大不相同:生活在内城贫民区的母亲和孩子正陷于贫困之中;生锈的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地;教育系统充斥着权钱交易,让我们年轻又漂亮的学生们得不到本该习得的知识;犯罪、黑帮和毒品夺走了太多生命,盗走了我们国家太多尚未开发的潜力。这场对美国人民的屠杀将永久结束在此地,结束在此刻。


 楼主| 发表于 2017-1-29 13:55:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 esfan 于 2017-1-29 14:02 编辑

Somos una nación y su dolor es nuestro dolor. Sus sueños son nuestros sueños. Y su éxito será nuestro éxito. Compartimos un corazón, un hogar y un destino glorioso.

我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦,他们的梦想就是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们心连心,同生活,共命运。


El juramento de investidura que presto hoy es un juramento de lealtad a todos los estadounidenses.

我今天的就职誓言是对所有美国人效忠的誓言。


Durante muchas décadas, hemos enriquecido la industria extranjera a costa de la industria estadounidense; subsidiados los ejércitos de otros países a la vez que permitimos el agotamiento tristísimo de nuestras fuerzas armadas. Hemos defendido las fronteras de otras naciones a la vez que nos negamos a defender las nuestras, y gastado millones de millones de dólares en ultramar mientras la infraestructura de Estados Unidos cae en el deterioro y se desmorona.

几十年来,我们以美国工业的衰落为代价发展别国的工业;我们资助别国的军队,但对自己军力可悲的耗损视而不见;我们保卫别国的领地,却不肯保卫我们自己的边境。我们在海外豪掷数以亿兆美元,而美国的基础设施却破败不堪。


Hemos enriquecido a otros países mientras la riqueza, la fuerza y la confianza de nuestro país se disipa sobre el horizonte. Una por una, las fábricas cerraban y se iban sin pensar siquiera en los millones y millones de trabajadores estadounidenses que quedaban atrás. La riqueza de nuestra clase media ha sido arrancada de los hogares y redistribuida por todo el mundo. Pero ése es el pasado. Y ahora solo miramos hacia el futuro.

我们帮助别国致富,而我们国家的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。工厂一个接一个倒闭和搬往他处,而成百上千万美国工人被抛在脑后。我们中产阶级的财富被掏蚀,被再分配给世界其他国家。但这些都过去了,我们现在只有面向未来。


Nosotros, reunidos hoy aquí, estamos emitiendo un nuevo decreto a escucharse en cada ciudad, en cada capital extranjera, en cada centro del poder. De hoy en adelante, una nueva visión gobernará nuestra tierra. De hoy en adelante, será Estados Unidos primero, Estados Unidos primero. Cada decisión sobre comercio, impuestos, inmigración, asuntos exteriores, será para beneficiar a los trabajadores estadounidenses y las familias estadounidenses. Debemos proteger nuestras fronteras de los estragos de otros países que fabrican nuestros productos, roban nuestras compañías y destruyen nuestros empleos.

我们今天聚集于此,是为了颁布一道新的政令,让它在每个城市、每个外国的首都、每座权力的殿堂回响。从今天开始,我们的国家将拥有新的愿景。从今天开始,只有美国第一,美国第一!每一个关于贸易、税收、移民、外交的决定,都将基于造福美国工人和美国家庭。我们必须保护我们的国界不受其他国家的破坏,他们生产着我们的商品,偷走我们的公司,毁掉我们的工作机会。


La protección conducirá a una gran prosperidad y fortaleza. Lucharé por ustedes hasta el último aliento y nunca, jamás, los decepcionaré. Estados Unidos volverá a ganar, ganará como nunca antes.

只有保护,才能带来繁荣富强。我会倾尽全力为你们而战,我绝不会让你们失望。美国会重新成为胜者,获得前所未有的胜利。


Recuperaremos nuestros empleos. Recuperaremos nuestras fronteras. Recuperaremos nuestra riqueza. Y recuperaremos nuestros sueños.

我们将夺回我们的工作,我们将夺回我们的边界,我们将夺回我们的财富,我们将夺回我们的梦想。


Construiremos nuevos caminos y carreteras y puentes y aeropuertos y túneles y ferrocarriles a lo ancho de nuestra maravillosa nación.

我们将在我们神奇的土地上建设新的道路、高速公路、桥梁、机场、管道和铁路。


Sacaremos a nuestro pueblo del bienestar social y de vuelta al trabajo, reconstruyendo nuestro país con manos estadounidenses y trabajo estadounidense.

我们将让我们的人民不再依赖福利,而是重返工作岗位。用美国人的双手和辛勤劳动重建我们的国家。


Seguiremos dos reglas sencillas: comprar estadounidense y contratar estadounidense.

我们将遵循两个简单的原则:买美国货,雇美国人!


Buscaremos la amistad y buena voluntad de las naciones del mundo, pero lo hacemos con la conciencia de que todas las naciones tienen el derecho de anteponer sus propios intereses. No aspiramos a imponerle nuestro modo de vida a nadie, sino hacerlo brillar como un ejemplo —y brillaremos— para que lo sigan todos.

我们将与世界各国友好善意相处,并建立如下共识:各国皆有权将其利益置于首位。我们不谋求迫使任何人接受我们的生活方式,但会让它成为闪亮的榜样,我们将为每一个追随者照亮前路。


Reforzaremos viejas alianzas y forjaremos nuevas, y uniremos el mundo civilizado contra el terrorismo extremista islámico, que erradicaremos totalmente de la faz de la tierra.

我们会巩固旧盟友,建立新联盟。团结文明世界以抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们会把他们从地球表面全部清除。


El fundamento de nuestra política será la fidelidad total a los Estados Unidos de América, y a través de la lealtad a nuestro país redescubriremos nuestra lealtad recíproca. Cuando uno abre su corazón al patriotismo, los prejuicios no tienen cabida.

我们政治的基石将建立在对美利坚合众国的完全忠诚之上,通过这种对我们国家的忠诚,我们将重新发现同胞之诚。当你全心爱国,将无暇偏见。


La Biblia nos dice, "qué bueno y agradable es cuando el pueblo de Dios vive en unidad". Debemos expresar nuestros pensamientos abiertamente, debatir nuestros desacuerdos honestamente, pero siempre buscar la solidaridad. Cuando Estados Unidos está unido, Estados Unidos es imparable.

《圣经》告诉我们,“当上帝子民同舟共济之时将满是良善喜乐。”我们需开诚布公,以团结为目的真诚地讨论分歧。当美国团结一致,美国将势不可挡。

(按:这段话出自《圣经·诗篇》第133章第一节(Psalm 133:1)。《圣经》英文新国际标准版(NIV)是How good and pleasant it is when God’s people live together in unity! 特朗普引用的正是这一版本。《圣经》新标准修订版(NRSV)则是How very good and pleasant it is when kindred live together in unity!(弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!))


No debe haber miedo. Estamos protegidos y siempre estaremos protegidos. Estaremos protegidos por los extraordinarios hombres y mujeres de nuestras fuerzas armadas y de policía. Y más importante aún, estaremos protegidos por Dios.

人们不必害怕,我们已受保护,也将永远受保护,我们将受军中和执法队伍中男男女女的保护。最重要的,我们将得到上帝的护佑。


Por último, debemos pensar en grande y soñar aún más en grande. En Estados Unidos comprendemos que una nación solo vive cuando se esfuerza. Ya no aceptaremos políticos que son puras palabras y nada de acción, que se quejan constantemente pero nunca hacen nada para remediarlo.

最后,我们当心怀远大、志存高远。在美国,我们深知一个国家只有不断奋斗才可以长存。我们将不再忍受那些空言无行的政客,他们只是不断抱怨,却毫无任何行动。


La hora de las declaraciones vacías ha pasado. Llega la hora de actuar. No permitan que nadie les diga que no se puede hacer. Ningún desafío puede igualar el corazón y el ánimo y el espíritu de Estados Unidos. No fallaremos. Nuestro país volverá a florecer y prosperar.

讲空话的时刻已经结束了,现在是该行动起来的时刻。不要让任何人对你说那不行。没有任何挑战能敌得过美国的决心、奋斗与精神。我们永不失败。我们的国家会再度兴旺,重现繁荣。


Estamos en el nacimiento de un nuevo milenio, listos para desentrañar los misterios del espacio, liberar a la Tierra de las penurias de la enfermedad y aprovechar las energías, industrias y tecnologías del mañana. Un nuevo orgullo nacional removerá nuestras almas, alzará nuestras visiones y sanará nuestras divisiones.

我们站在新千年的起点,准备好破解宇宙之谜,战胜疾病所带来的痛苦,掌握明日的能源、工业与科技。新的国家自豪感将激荡我们的心灵,开拓我们的视野,弥合我们的分裂。


Es hora de recordar las viejas palabras sabias que nuestros soldados nunca olvidarán: seamos negros o morenos o blancos, todos sangramos la misma sangre roja de los patriotas. Disfrutamos las mismas libertades gloriosas y saludamos la misma gran bandera estadounidense. Y un niño, haya nacido en el ámbito urbano de Detroit o las llanuras barridas por el viento de Nebraska, contempla el mismo cielo nocturno, llena su corazón con los mismos sueños y recibe el aliento vital del mismo Creador Todopoderoso.

是时候重提我们军人永世不忘的昔时格言:不管我们是黑皮肤,棕色皮肤,还是白皮肤,我们都流着爱国者的红色血液。我们共享光荣的自由,我们同敬伟大的美国国旗。不论一个孩子生在底特律城市扩展区中,还是生在内布拉斯加暴风肆虐的平原上,他们仰望着同一片夜空,心怀着同样的梦想,领受着同一个全能造物主所赋予的生命。


De manera que a todos los estadounidenses de ciudades cercanas y remotas, pequeñas y grandes, de montaña a montaña, de océano a océano, escuchen estas palabras: jamás volverán a ser ignorados. Sus voces, sus esperanzas y sus sueños definirán nuestro espíritu estadounidense. Y su valor y bondad y amor nos guiarán para siempre.

所有美国人,不管城市远近,遑论大小,从山到山,由海至海,听我之言:你们不会再被忽视。你们的声音,你们的希望,你们的梦想将诠释美国的命运;你们的勇气,你们的善良,你们的爱心将永远引领我们前行。


Juntos devolveremos la fuerza a Estados Unidos. Devolveremos la riqueza a Estados Unidos. Devolveremos el orgullo a Estados Unidos. Devolveremos la seguridad a Estados Unidos. Y sí, juntos devolveremos la grandeza a Estados Unidos.

携手并进,我们将让美国重新强大,我们将让美国重新富裕,我们将让美国重新自豪,我们将让美国重新安宁!是的,同舟共济,我们将实现美利坚的伟大复兴!


Gracias. Dios los bendiga. Y Dios bendiga a Estados Unidos. Gracias. Dios bendiga a Estados Unidos.

谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。谢谢你们,上帝保佑美利坚!


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表