- 注册时间
- 2019-6-11
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
1. 交流互鉴的文明观
La concepción de la civilización consistente en el intercambio y el aprendizaje recíproco
En su visita a la Unesco el 27 de marzo de 2014, el presidente Xi Jinping formuló esta concepción, que está centrada en lo siguiente. Las civilizaciones humanas, justamente debido a que son diversas, igualitarias e inclusivas, cuentan con el valor, la condición previa y la fuerza motriz para mantener el intercambio y el aprendizaje recíproco entre ellas. Al atenerse a la concepción de la civilización consistente en el intercambio y el aprendizaje recíproco, debemos promover entre las diferentes civilizaciones el respeto mutuo y la convivencia armoniosa, de modo que el intercambio y el aprendizaje recíproco sean puentes para el aumento de la amistad entre todos los pueblos, sean motores que impulsen el progreso de la sociedad humana y sean lazos preservadores de la paz mundial. Hay que encontrar sabiduría en las diferentes civilizaciones y nutrirse de ellas, y dar a la gente soporte y consuelo de tipo espiritual, para que aúne esfuerzos en la solución de los desafíos que tiene delante.
2. 构建人类命运共同体
La estructuración de una comunidad de destino de la humanidad
Desde el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh), el secretario general Xi Jinping, poniéndose a la altura del proceso del desarrollo histórico de la humanidad, y con un sentido de la responsabilidad propia del líder de un gran país y una visión de gran amplitud y alcance, mencionó más de cien veces la comunidad de destino de la humanidad en los eventos importantes nacionales e internacionales. El informe del XIX Congreso Nacional del PCCh exhorta al pueblo de los diversos países a que, aunando las voluntades y esfuerzos, construyan una comunidad de destino de la humanidad, así como un mundo caracterizado por la paz duradera, la seguridad universal, la prosperidad de todos, la apertura y la inclusión, y la limpieza y la hermosura. Hay que respetarse mutuamente y efectuar consultas en pie de igualdad, repudiar resueltamente la mentalidad de la Guerra Fría y la política de la fuerza, y seguir un nuevo camino en las relaciones interestatales, el camino del diálogo en vez del de la confrontación y el de la asociación en lugar del de la alianza. Hemos de persistir en resolver las disputas por medio del diálogo y en neutralizar las divergencias a través de negociaciones, hacer frente de manera coordinada a las amenazas convencionales y no convencionales a la seguridad, y combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones. Mancomunando esfuerzos para superar las dificultades, tenemos que promover la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, e impulsar la globalización económica hacia un desarrollo en el que la apertura, la inclusión, los beneficios de alcance general, el equilibrio y el ganar-ganar tengan un nivel más alto. Debemos respetar la diversidad de las civilizaciones del mundo y poner los intercambios entre ellas por encima del distanciamiento, el aprendizaje recíproco por encima de los conflictos y la coexistencia de todas ellas por encima de la mentalidad de que unas son superiores a otras. Tenemos que perseverar en tratar el medio ambiente de forma amigable y hacer frente al cambio climático mediante la colaboración, a fin de proteger debidamente la Tierra, el hogar del que depende la existencia del ser humano.
3. 新型亚洲安全观
La nueva concepción de la seguridad de Asia
En la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Construcción de Confianza en Asia, celebrada en Shanghai en mayo de 2014, Xi Jinping formuló la concepción de la seguridad de Asia –una seguridad conjunta, integral, cooperativa y sostenible–. En esta materia, propuso la innovación del concepto y la estructuración de un nuevo marco de cooperación regional para lograr que Asia siga un camino de seguridad basado en la construcción conjunta, el codisfrute y el ganar-ganar. La seguridad es conjunta porque hay que respetar y garantizar la seguridad de cada uno de los países; es integral porque hay que mantener de modo coordinado la seguridad en los ámbitos tradicionales y los no tradicionales; es cooperativa porque hay que promover la seguridad de cada país y la región mediante el diálogo y la cooperación; y es sostenible porque hay que atribuir igual importancia al desarrollo y a la seguridad, con el fin de adquirir una seguridad duradera.
文章来源:CHINA HOY
此帖仅为学习交流
|
|