马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
一”在餐馆:
Diego y Carla llegan al restaurante. Diego: - Hola, buenas noches, tenemos mesa reservada para dos.
Camareo: - ¿A nombre de quién, señor?
Diego: - Diego Rigao
Camarero: - Síganme, señores, por aquí.
点评: 首先呢,我们的主人公,Diego y Carla 来到了餐厅, 他们跟服务员(Camarero)打招呼,并指明已经预订了2人位的桌子(tenemos mesa reservada para dos),接着,餐厅服务员询问是以谁的名字定的桌子(¿A nombre de quién, señor?),当我们的主人公报了名字之后呢,服务员就领着他们去就坐(Síganme, señores, por aquí.)
El camarero les ofrece una carta a cada uno.
Camarero: -Aquí tienen la carta. Aparte de los platos habituales, hay dos platos del día: pescaditos fritos y croquetas de jamón. ¿Tomarán algo de aperitivo?
Diego: -Sí, traíganos dos copas de jerez, por favor.
Diego: - Bueno, qué tomamos, qué te apetece.
Carla: - ¿Por qué no tomamos unas tapas de primero? Podemos compartirlas.
Diego. - Bien, me apetece picar un poco de todo, como entrante.
Carla: - Y…de segundo, qué te apetece más ¿carne o pescado?
Diego: - Yo creo que dos lenguados a la plancha podrían estar bien.
Camarero: - ¿Han decidido ya, señores? ¿Les tomo nota?
Diego: -Sí, por favor, ya estamos.
点评: 等我们的主人公们就坐以后,服务员就每人给他们一份菜单( les ofrece una carta a cada uno),跟他们介绍说,除了常规菜(los platos habituales)以外,还有今日推荐的两道菜式(dos platos del día), pescaditos fritos(煎鱼) y croquetas de jamón(油炸火腿丸子) 此外,还询问了是否要点些开胃小食(¿Tomarán algo de aperitivo?)。 我们的主人公Diego 点了两杯雪莉酒(dos copas de jerez),并询问自己女友 Carla, 她想吃什么(qué tomamos, qué te apetece)。Carla 建议点一些tapas, 这样他们两个就可以一起分着吃(Podemos compartirlas),Diego 什么都想吃一点( me apetece picar un poco de todo)
对于第二道菜,Carla 问Diego 是想吃鱼还是想吃肉(¿carne o pescado?), Diego 觉得两份铁板鳎鱼( dos lenguados a la plancha)足够了。这时候,服务员问我们的主人公们,是否已经想好点什么了(¿Han decidido ya, señores?)是否要点单(¿Les tomo nota?)
* como entrante 作为前菜,就如同国内吃主菜前,会点的冷盘一样
Diego y Carla piden sus platos. El camarero les pregunta qué van a beber.
Camarero: - ¿Qué bebida les apetece?
Carla: - Traíganos dos cervezas a presión, por favor.
Camarero: - Ahora mismo.
点评: 在我们的主人公们各自点完菜后,服务员有询问了他们要喝点什么( ¿Qué bebida les apetece?)。Carla说,给我们两杯扎啤(Traíganos dos cervezas a presión, por favor.),服务员马上就去拿了( Ahora mismo.)
二“
实用西语听力:海关入境处
A:Buenos días
B:Buenos días
A:¿De dónde viene?
B:Vengo de Canadá
A:¿Por cuánto tiempo?
B:Por unos meses
A:Pasaporte, por favor
B:Aquí tiene
A:Visado
B:Tenga
A:¿Permiso de residencia?
B:Aquí está
A:¿Algo que declarar?
B:Nada
A:Adiós, buenos días
B:Gracias, adiós
点评:这段内容很简单,海关同事,询问了你从哪里来(¿De dónde viene?),要呆多长时间(¿Por cuánto tiempo?),出示你的护照,居留证(Pasaporte,Permiso de residencia),然后还询问了是否有东西要申报(declarar A:Buenas tardes ¿Tiene algo que declarar respecto al equipaje?
B:Perdone, no he comprendido bien, ¿puede decirlo otra vez?
A:¿Algo que declarar?
B:No, no, nada que declarar
点评:这一段内容中,我们的海关先生询问你行李中是否有东西要申报“¿Tiene algo que declarar respecto al equipaje?”,由于讲话速度太快了,所以西语不是很好的你,就有可能听不懂他说什么,这时候,你可以跟他说,“我不明白,请您再说一遍” “Perdone, no he comprendido bien, ¿puede decirlo otra vez?” , 这样呢,海关先生就会换一种更简单的,容易理解的句子来问你。
A:Muéstreme su documentación, por favor
B:Disculpe, señor, ¿puede repetir? Entiendo poco español
A:Sí, como no, enséñeme su documentación, por favor
点评:当海关要求你出示证件的时候“Muéstreme su documentación‘,如果你没听懂,你可以要求对方重复,并说明自己只懂得一点点西语”Disculpe, señor, ¿puede repetir? Entiendo poco español“ 这样对方,就会重复,而且语速都会放慢哦。
A:Hola, muéstreme su permiso de residencia.
B:Por favor, ¿puede repetirlo más despacio?
A:¿Puede enseñarme su permiso de residencia?
B:Claro, aquí tiene
点评:当海关先生要求你出示居留许可时 “muéstreme su permiso de residencia.” ,如果你觉得他说话太快,你可以请求他讲的再慢一点“ ¿puede repetirlo más despacio?”
转自沪江西语~~~感谢原创实用听力
|