- 注册时间
- 2012-7-28
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 esfan 于 2015-9-23 21:36 编辑
En casa del herrero, cuchillo de palo
这是西班牙语里的一句谚语,字面意思是“铁匠家里用木刀”。
Significado: Advierte que suele faltar alguna cosa en el lugar donde es natural o fácil hacerla o conseguirla. También se emplea cuando los hijos no siguen la misma vía profesional de sus progenitores.
释义:其意为在那些本应或很容易取得或得到某种东西的地方总会缺少那么一些东西。也用于描述孩子们没有继承其父辈的职业道路。
Observaciones: Algunos hablantes dicen En casa del herrero, cuchara de palo, variante heredada de sus ascendientes y que constituye una ultracorrección popular, por no considerar lógico que un cuchillo sea de palo.
备注:一些人也说“铁匠家里用木勺”(En casa del herrero, cuchara de palo),它被用于描述子女不同于其父辈,并构成了常见的极端纠偏。就像刀是木头做的一样不合逻辑。
Ejemplo: Fuimos a entrevistar a un escritor, pero él no tenia ninguna copia de su libro, bueno en casa de herrero cuchillo de palo.
例句:我们去拜访一位作家,但是他却没有其作品的任何复本,正可谓铁匠家里用木刀。
|
|