找回密码
 立即注册
查看: 6665|回复: 13

[个人] 西语学习日常记录贴,心得、资源、网站

[复制链接]
发表于 2016-6-16 02:21:39 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
学习西班牙语已经第5年了,当初基础没打扎实,现在每天都感觉要学的还有很多。开一个日常记录贴,记录一下遇到的好资源和一些学习的心得感想,与诸君共勉~


首先推荐一个一直在看的节目,《Españoles en el mundo》,一个旅游节目,剧组跑遍5大洲的100多个城市,每到一个城市就会选出在当地居住多年的西班牙人做导游,游名胜,吃美食,顺便了解下他们的个人生活,采访到的西班牙人也遍及各行各业,这样设计的好处就在于导游们对当地了解比较深刻,除了浮光掠影的风景之外还能比较深入的了解文化,有时候甚至能一窥某些职业的内幕,非常有趣。把不同城市比较来看也会有些不一样的收获。对于西语学习者这个节目则有几个好处:一是对话很多,而且比较生活化,挺适合日常听力;二是适应各个级别的学习者,我当初学了一年半的时候第一遍只能听懂20~30%,但是看看风景,听听音乐(节目里不时有配乐),连蒙带猜的也不无聊,到现在学了5年之后大概能听懂80%,看看那些从来没去过,甚至从来没听过的城市,想象一下自己未来在那里漫步的情景,还是很有趣。三是采访的西班牙人也来自西班牙各,对于适应不同口音也很有好处。这个节目土豆上就有,下起来也很方便,真心非常感谢当初分享它的人,让我到现在还在受益~



今天在B站看到一个西语的搞笑视频

 楼主| 发表于 2016-6-16 12:30:56 | 显示全部楼层
一类合成名词的规律:el tocadiscos(留声机)
el rompecabezas(拼图)
el pintauñas(指甲油)
el pintalabios(口红)
el lavavajillas(洗碗机)
el abrebotellas(开瓶器)
el abrecartas(拆信刀)
el abrelatas(开罐器)
el portaaviones(航空母舰)
这一类词的构成方式是变位动词+该词作用的名词(复数形式)。我猜测是因为这些词都能作用于无数个对象,所以名词要用复数,比如开瓶器能开无数个瓶子,留声机能放无数张唱片,甲油、口红也能用很多次,以此类推。不过注意所有合成出的词,不管词尾如何,都是阳性单数(西班牙人也挺会偷懒),除了el/la limpiabotas(擦鞋人)因为指人,所以有阴性和阳性。同时这也解开了我一直以来的一个疑惑,即el paracaídas(降落伞)若解释为para(前置词,为了)+caídas(降落),“为了降落”,意思上似有说不通的地方,现在却发现其实是parar(使停止,挡住,刹住)+caídas;同时也马上可以解释el paraguas(雨伞)并不是“为了雨水”,而是“挡住雨水”,啊,一下子豁然开朗!这类合成词实在是非常奇妙!


 楼主| 发表于 2016-6-16 18:05:46 | 显示全部楼层
看了一部随手选的电影《Nacional III》,封面长成这样

                               
登录/注册后可看大图

还怪可爱的,看标题一开始以为是三部曲的第三部,最后发现好像不是?语速太快了而且经常有很多人同时说话,所以只听懂三四成。大概讲的是一对夫妻和公公不满西班牙国内的情形,煞费苦心“携款潜逃”到国外,具体方式可以根据封面自行想象,蛮搞笑的, 一开始说要去迈阿密,最后到了法国,刚想安顿下来结果发现法国也不太平,外国的月亮并没有更圆,结果又得故技重施。。。对话里出现了不少俚语(所以没听懂),前半截有点闷(因为没听懂),后半截还蛮搞笑的,能猜出是一部讽刺喜剧。不过标题是什么意思呢?第三国民?三等民族?三号国家?求看过的大神为我解惑
IMG_20160616_174749_HDR.jpg
 楼主| 发表于 2016-6-18 01:51:29 | 显示全部楼层
6/17
读完了《秘鲁旅行笔记》。秘鲁是个神秘的国家。地处过去统治遍及南美西部的印加帝国的心脏地带,文明的起源是在高山上的一个大湖的的喀喀湖边,既有雄伟的安第斯山脉又有紧邻太平洋的利马城,还有沙漠、亚热带雨林、羊驼、印第安人留下的传说、野蛮的西班牙殖民者造成的破坏、失落的古城马丘比丘、高山盆地中宛如莲花盛开的库斯科、,萨克萨瓦曼要塞林立的巨石,以及被掠夺的黄金留下的最后一点回响。。。这本书带来了纷繁的图景和无尽的想象,作者文笔朴实中带一点小幽默,不费劲的就看完了,感觉对这个国家有了更具体的了解。
发表于 2016-6-18 11:06:54 | 显示全部楼层
楼主,好厉害啊
 楼主| 发表于 2016-6-20 21:34:43 | 显示全部楼层

谢谢,过奖啦
 楼主| 发表于 2016-6-20 22:14:33 | 显示全部楼层
最近在准备DELE,所以买了不少教辅书回来看。
《DELE考试词汇精选》,这本书是OLE出的DELE词汇书,我买的是B2,单词的难度还是可以的,但稍微吐槽下,给的例句未免太不不走心了,给的非常多例句都是主谓表的简单句结构,比如“狡猾”,给的例句就是“他是个非常狡猾的人”,类似的还有很多,这种句子对学新单词几乎完全没有用处,甚至是有害的。第一看例句的时候我们其实在观察西语的句子结构和一些常用搭配,西语的词组和习惯用法也是非常重要的,比如战争凤凰的《平行世界之西语方阵》虽然是A1级别的书,但是出现了非常多常用搭配和习惯用法,尤其是hacer,tomar,poner这些万能词,用法多到眼花缭乱,但在这本书的例句里出现的就很少。第二西语B2级别的单词已经比较难了,要么比较拽文要么比较专业,很多不常见的词汇西语助手甚至只有词条没有例句,不常见的词肯定容易出现在比较长和复杂的句子里,就好像我们日常说话也不常用成语或者生僻词一样,简单句里搭生僻词会显得很不协调,学习这样的例句会给学生一种错误的印象,对这个词究竟是平实还是华丽,常用还是生僻混淆不清。
我没有看其他低级别的书,不过估计情况也差不多。这方面还是引进的书好一些。学单词一定要例句,原文引进的书例句会更地道一些。
 楼主| 发表于 2016-6-23 19:48:22 | 显示全部楼层
动词dar用法总结
Nos da una buena alegría -respondieron los dos tejedores。“我们听了非常高兴。”两个骗子齐声说。
Le daba vértigo asomarse desde el balcón del duodécimo piso. 从12楼阳台上看下去让他头晕目眩。
Todos los tíos de este colegio me dan asco.学校里这些小毛孩看着就恶心。
Te da un miedo que las pobres se choquen con todo. 让人担心她们会撞上东西。
Me has dado un gran susto. 你吓了我一大跳。
A él le da vergüenza preguntar. 他不好意思提问。
El trabajo bien hech da alegría en el pecho. 只有工作好,才能心情好。
Nos da mucho gusto establecer relaciones commerciales con ustedes 我们很高兴能与贵公司建立贸易往来.
Tu madre y yo todavía no tienen las palabras para describir la esperanza de que usted nos da para el futuro. 你的降生给我们带来了莫大的希望,我和你母亲一时找不到合适的词语言说。
El nuevo me da mala espina 我想告诉你我对那个新来的有不详之感。


 楼主| 发表于 2016-6-25 07:24:16 | 显示全部楼层
todo作名词的用法分析:
todos:有s的时候指“所有人”,如entre todo:一同地,所有人一起地
Aunque cada uno les dé su regalo particular,podríamos regalarles algo entre todos.
El resto de cadidatos que disputarán las elecciones suman entre todos un 4%.
todos单独使用也一样:
Puesto que todos está aquí, ya empezamos.
没有s的todo则泛指所有事,一切:
sobre todo/ante todo:首先;特别,尤其(above all)
¿Todo han soluchionado?
Todo es posible.
有一个能很好的总结这个用法的句子:
Y cuando comprobaron que diciendo cosas buenas y bonitas de todo y de todos,....
当他们全开始说各种甜言蜜语的时候,....
注意,以上都是todo作名词时的情况,作为形容词则另当别论,一些固定搭配也不在上述之列,比如todo el mundo这个短语就代表“所有人”
 楼主| 发表于 2016-6-25 07:52:27 | 显示全部楼层
la multinacional(跨国企业), la sucursal(分公司)都是阴性,可以理解为multinacional,sucursal原意都是形容词,它们前面省略了一个companía
另外la sede (central)总部,也是阴性
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表