Este año he decidido hacer una ruta de dos meses en
China, ó
Zhong Guo (Imperio del Medio) comollaman los chinos, comenzando por la isla de
Hong Kong, la partemás cosmopolita y capitalista del país, ex-colonia británica, e intentar llegarhasta el
Río Amarillo, o
Huang He, testigo de algunos de los acontecimientos másrelevantes del país: el nacimiento de una de las cuatro grandes civilizacionesde la Antigüedad.
今年我决定去中国旅行两个月,那是被中国人称为“中间的帝国”的地方。从香港出发——这个国家最国际化和最资本主义化的地方、曾经是英国的殖民地,直到黄河——这个国家许多重要事件的的见证者:四大古老文明之一的诞生
Poco se de este país. Sólo que durante años se ha mantenido lejos del mundopero que en la actualidad está abriendo sus puertas, y quiero conocer como viveesta gente en un país que todo funciona independientemente de lo que suceda enotros países.
我对这个国家知之甚少。只知道许多年来她一直跟世界保持着距离而现在正在敞开她的大门。我很想知道,这里的人民,在一个独立于世界的独立运作的国家里,是怎样生存的。
Un mes antes de la salidamandé mi pasaporte a la Embajada china en Madrid mediante unaagencia de mensajeros que se encargaría de dejarlo en la oficina deinmigración. Y a tan sólo unos días de partir ya tengo en mano mi pasaporte condos meses de Visado para visitar la parte de China mas o menos planificada...
出发前一个月,我通过代理机构把我的护照寄给了驻马德里中国大使馆的移民办公室。没过几天我就拿到了两个月的中国旅行签证,时间应该差不多足够了。