找回密码
 立即注册
查看: 2611|回复: 3

关于几个词组的翻译

[复制链接]
发表于 2012-8-27 15:30:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
现西第一册第三课练习题VI (P49),我的答案和参考书的有几个不同,求指正:

1、我们(兄弟俩)的家 nuestro casa  参考答案是nuestra casa
括号里注明是兄弟俩,所以我觉得这里“我们的”应该是阳性形式

2、我们的丈夫nuestras esposos 参考答案是nuestros esposos
我们的丈夫,这里的我们应该通常是女性吧?所以我用阴性“我们的”形式,还是因为“丈夫”是阳性,必须前面的形容词也得用“阳性”?感觉有点奇怪

发表于 2012-8-27 16:06:36 | 显示全部楼层
第二个是根据后面名词的性来决定的,丈夫是阳性所以前面用nuestros。第一个也因为casa为阴,前面用nuestra。这类的话,前面的阴阳性是根据后面名词的阴阳性来判断的,遵从一致的原则。第一次帮别人回答,希望对你有所帮助。
 楼主| 发表于 2012-8-27 16:15:55 | 显示全部楼层

谢谢指点。
以被修饰的名词为准,这下明白了。
发表于 2012-9-4 15:08:33 | 显示全部楼层
从名词来确定阴阳性
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表