找回密码
 立即注册
查看: 8874|回复: 18

西班牙语中表家庭成员、社会关系的词语

[复制链接]
发表于 2012-8-31 12:20:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 esfan 于 2012-10-23 16:41 编辑

西班牙语中表家庭成员、社会关系的词语

adoptive father / padre adoptivo  义父、养父
adoptive mother / madre adoptiva  养母、义母
adoptive son, daughter / hijo(a) adoptivo  义子(女)、养子女
aunt / tía  阿姨、姨妈、姑妈、舅妈、伯母 注意:这是一个称呼女性的口语常用词,其意思随语境而定)
boyfriend / novio  男友
brother / hermano  兄弟
brother-in-law / cuñado  配偶的兄弟、姐妹的配偶
cousin / primo (a) 表兄弟、堂兄弟
daughter / hija 女儿
daughter-in-law / nuera  儿媳
father, dad / padre, papá 父亲另外,它还可用于称呼“神父”)
father-in-law / suegro 岳父、公公
fiancée / prometido 未婚夫
fiancée / prometida 未婚妻
godchild / ahijado(a)  教子(女)
godaughter / ahijada  教女
godfather / padrino  教父
godmother / madrina  教母
godson / ahijado  教子
girlfriend / novia 女友
granddaughter / nieta 孙女
grandfather / abuelo 祖父、外祖父
grandmother / abuela 祖母、外祖母
grandson / nieto 孙子
great granddaughter / bisnieta 曾孙女
great grandfather / bisabuelo 曾祖父、曾外祖父
great grandmother / bisabuela 曾祖母、曾外祖母
great grandson / bisnieto 曾孙
great-great-granddaughter / tataranieta 玄孙女
great-great-grandfather / tatarabuelo 高祖父
great-great-grandmother / tatarabuela 高祖母
great-great-grandson / tataranieto 玄孙
husband / esposo 丈夫
illegitimate child / hijo(a) ilegitimo/a  私生子、私生女
lover / amante 爱人、情人
mother, mom / madre, mamá 母亲(另外,它还可用于称呼“修女”)
mother-in-law / suegra  岳母、婆婆
nephew / sobrino 侄子、外甥
niece / sobrina 侄女、外甥女
parents / padres 父母
quadruplet / cuatrillizo 四胞胎
relative / pariente, familiar  亲戚
sister / hermana 姐妹
sister-in-law / cuñada  配偶的姐妹、兄弟的配偶
son / hijo 儿子
son-in-law / yerno  女婿
step brother / hermanastro  异父母兄弟
step daughter/ hijastra  前夫(妻)之女、继女
step father / padrastro  继父、后父
step mother / madrastra  继母、后母
step sister / hermanastra  异父母姐妹
step son/ hijastro  前夫(妻)之子、继子
sworn brother / hermano jurado  结拜兄弟、义兄弟
triplet / trillizo 三胞胎
twin / gemelo, mellizo 双胞胎
uncle / tío 叔叔、伯父、姑父、舅父、姨父(注意:这是一个称呼女性的口语常用词,其意思随语境而定)
wife / esposa  妻子


acquaintance / conocido(a)  熟人
boss / jefe  上司
classmate / compañero(a) de clase, condiscípulo(a)  同学
colleague / compañero(a) de trabajo, colega  同事
friend(s) / amigo(s) (a) 朋友
neighbors / vecinos 邻居
subordinate / subordinado  下属、部下

评分

参与人数 1学币 +10 收起 理由
Fan + 10 赞一个!

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

发表于 2012-10-23 15:11:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 2012 于 2012-10-23 15:12 编辑

hija/madre adoptiva
hija ilegitima

hecho!! he acabado con esas palabras
发表于 2012-11-12 14:20:40 | 显示全部楼层
请问:marido和esposo有啥不同?
发表于 2012-11-12 21:06:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 sinyarm 于 2012-11-12 21:20 编辑


模棱两可的说法是
marido,mujer更生活化,非正式些
esposo,a正式一些
但marido和esposo实际没什么区别,只是mujer和esposo会区别一些。

影视里面常听到轻浮或激动的话语”mi mujer"
mi mujer 没有mi esposa 来得尊重女性或有戏谑之意
依个人性格而定吧】

之前我正好有问过这个问题(西语母语的人说的)
发表于 2012-11-13 08:42:08 | 显示全部楼层
据我所知,西班牙人婚礼上的伴郎也叫PADRINO?还是我自己也搞不清楚??
发表于 2012-11-13 11:10:35 | 显示全部楼层
sinyarm 发表于 2012-11-12 21:06
模棱两可的说法是
marido,mujer更生活化,非正式些
esposo,a正式一些

明白了,难怪速成西班牙语的教材里只看到marido,没有见到mujer,多谢!
 楼主| 发表于 2012-11-13 11:59:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 esfan 于 2012-11-13 12:01 编辑
sinyarm 发表于 2012-11-12 21:06
模棱两可的说法是
marido,mujer更生活化,非正式些
esposo,a正式一些


@sinyarm, 谢谢帮忙解释
@sinyarm, @火奴鲁鲁 ,我的理解是:
marido对应mujer,esposo对应esposa
marido与esposo的区别大致类似于汉语里的老公与丈夫
mujer与esposa的区别大致类似于汉语里的老婆与妻子
 楼主| 发表于 2012-11-13 12:02:40 | 显示全部楼层
心有千千结 发表于 2012-11-13 08:42
据我所知,西班牙人婚礼上的伴郎也叫PADRINO?还是我自己也搞不清楚??

padrino既有“教父”的意思,也有“伴郎”的意思
 楼主| 发表于 2012-11-13 12:10:30 | 显示全部楼层
火奴鲁鲁 发表于 2012-11-13 11:10
明白了,难怪速成西班牙语的教材里只看到marido,没有见到mujer,多谢!

Son lo mismo solo si se trata de hombres.

esposo/a = persona casada, puede ser esposo, esposa o esposos (ambos).
marido = hombre casado, con respecto a su mujer. Ejm. marido y mujer
发表于 2012-11-13 13:52:15 | 显示全部楼层
还带英语,很实用~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表