找回密码
 立即注册
查看: 1992|回复: 5

[其他] 关于西语“我们”的疑问

[复制链接]
发表于 2013-1-30 22:33:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
中文里,我们有我和他们,我和你们(咱们)这两种意思吧,那在西语里怎么分或者就压根不分?

不知道我问的正确不,porejemplo 咱们走 vamos!¨ 那我们(我和他们)走,即说话者向听者叙述,也用vamos么?
我混乱了,求大神解答。。。

发表于 2013-2-1 10:07:51 | 显示全部楼层
这个应该取决于具体的场景里,根据当前的情况来决定它的指代范围,甚至是个人的说话习惯。

  比如在很多句子里动词都是第三人称单数的变位,单独拿出来是没有办法判断对象是我,你,他,还是无人称。要结合在句子里才能判断的。

类似的例子还有包括简单过去时和现在完成时的微妙区别,比如一个人和女友分手十年,但是却说nos hemos separado,就是因为他感情上把这件事当做刚刚发生在眼前。

lo de que类型的名词性从句,后面用不用虚拟也是要根据说话人自己的意愿来决定

aun que 引导的让步状语从句,后面是用陈述式还是虚拟式,用虚拟的话是用虚拟式现在时还是虚拟式过去未完成,都是要看说话者自己的感情和判断,等等类似的东西,都没有绝对的语义和语法划定,这里面我觉得最重要的是,要清楚你周围人的使用习惯,因为不同地方的西语使用差别非常大就像中国的方言一样,比如我的口头禅是咱们,我和外地人聊天就喜欢咱们南京如何如何,实际上意思是“我们南京,,,”西语也是一样,习惯了你所处的环境里的用法就好了,没必要纠结。

评分

参与人数 1爱心 +1 收起 理由
Fan + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-23 13:17:29 | 显示全部楼层
   咱们跟我们都是我们(都包括自己在内内)  vamos是走的第一人称复数  

评分

参与人数 1爱心 +1 收起 理由
Fan + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-28 18:15:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 荆棘鸟 于 2013-3-28 18:19 编辑

我觉得西语里的我们也可以指我和他们或者我和你们的意思吧,比如这句话Te digo:“¿Sabes?Ayer fuimos a la playa.”我对你说:“你知道吗?我们(我和他们)昨天去了海滩。”
也可以是:Te digo:¡Vayamos a la playa!我对你说:“我们(咱们)去海滩吧!”但是没必要这么纠结这个...
说话者向听者叙述这块涉及直接、间接引语做做练习人称就明白了~
希望能帮到你~

评分

参与人数 1爱心 +1 收起 理由
Fan + 1 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-7-25 11:32:44 | 显示全部楼层
明白了,谢谢大家!
发表于 2013-7-25 12:13:25 | 显示全部楼层
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表