- 注册时间
- 2012-11-28
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2013-5-8 05:27:51
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 sinyarm 于 2013-5-8 21:33 编辑
差别很大,proposito做目的讲也就是类似objetivo,meta,blanco,更平常更口语化,没什么感情色彩,ambicion口气就大了,翻译的时候前者可以不直接翻译出来,但是后者一般要直接翻译或者做明确修辞。这个差别类似hacer和ponerse en,conseguir和adquirir,这两组表面意思甚至是一样的,但是实际上因为所带的感情不一样,意思差的很远,不能混用的。
demostrar和comprobar就完全是俩词了,前者类似expresar,presentar,甚至文艺点可以用traducir,interpretar换着用,comprobar就是比较。 |
评分
-
查看全部评分
|