马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
复杂的语法 海量的词汇 好好说西语这件事情 即使对于西班牙人来说 也不是那么容易呢
星星日报为我们总结了西班牙人最常犯的几个语法错误 快来看看你是不是也中过招?
错误1:错用动词原形表示命令式,例如:
Niños, recoger las cosas. × Hacer la comida vosotros. ×
讲解:动词的命令式第二人称复数变位应该以-d结尾,而不是-r。
但是,irse除外。
前不久,皇家语言学院刚刚承认了iros的正确性。
正所谓,错的人多了,也就成了对的。
错误2:副词+重读物主形容词,例如:
detrás mía × delante tuya × Susana está al lado mío. ×
讲解:这个错误出现的频率非常高。
切记:表示方位的副词,如encima、debajo、cerca、al lado、arriba、dentro、detrás等,后面都不可以直接加重读物主形容词(tuyo、mío、suyos、nuestros等)。
上文例句,正确的说法应该是:Susana está a mi lado.
错误3:语义重复,例如:
Sube arriba. × Vuelve a empezar de nuevo. ×
讲解:这个错误极具隐蔽性,不易察觉。
其中最不易察觉的一种情况:人们常常不自觉地借助含义相同的形容词,来增加名词的“分量”,达到强调的效果,例如:testigo presencial。
而实际上,testigo已经足以表示“目击者”,再加上presencial(在现场的)这一修饰语,既画蛇添足,也不正确。
类似的例子还有encantar mucho等等。
所以,喜欢堆砌辞藻的童鞋要注意了,这类错误至少癞子犯过不少…
错误4:Hay a veces…例如:
Hay a veces me mareo.×
讲解:有时候,有时候……原来西班牙人也会说“有“时候。正确的说法是:a veces或hay veces:
A veces me mareo. √ Hay veces en las que me mareo. √
错误5:在简单过去时第二人称单数变位后添加s,例如:
comistes × comiste √ cogistes × cogiste √ bebistes × bebiste √
讲解:变位饶过谁,正在学过去时的童鞋,千万不要被板鸭人带沟里去了…
西语人不易 前人掉过的坑 后人请绕道走 今天就说到这儿,Hasta la próxima
|