找回密码
 立即注册
查看: 1961|回复: 4

[其他] 【求真相】关于代词式动词的问题

[复制链接]
发表于 2013-6-7 16:21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本人初学西班牙语,有问题想请教各位大神。{:soso_e100:}
关于自复动词 Voy a cortarme el pelo是理解为我要自己给自己理头发么?
那么如果要表达 我要让别人给我理头发 怎么说呢?比如英语里I have my hair cut就有我让他人(理发师)给我理了头发的意思。可以说 Voy a hacerme cortar el pelo么?我看孙义桢的《西班牙语实用语法新编》里说hacerse hacer可以表示使动意义。
希望亲爱的各位不吝指教~{:soso_e113:}

发表于 2013-6-7 22:48:31 | 显示全部楼层
我是这样理解的:1,Voy a cortarme el pelo这句话的意思是我去剪头发(通常情况下是指找理发师给自己剪头发,因为很少有人能自己给自己剪头发,如果特别强调自己给自己剪头发可以说Voy a cortarme el pelo por mí mismo/a)
2,关于使动用法,有时以自复形式出现的动词具有使动性质,比如:(1)Me construí una casa en el campo. (2) Su mujer se ha hecho un vestido en la nueva sastrería. 这两句中的主语并非施事,而是使动者。译为(1)我让人在乡下建了一所房子。(2)他妻子在那家新裁缝店让人做了一套裙子。
3,所以我觉得cortarse el pelo 应该也有这种使动的用法,就是让人给自己剪头发的意思。
以上仅是我个人的理解,欢迎大家的指正。

评分

参与人数 2爱心 +2 学币 +6 收起 理由
sinyarm + 6 赞一个!
Fan + 2 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-6-7 22:59:52 | 显示全部楼层

谢谢cristinaren的详细解释,那请问如果没上下文Voy a cortarme el pelo可以理解为自己给自己剪头发么
发表于 2013-6-8 08:56:31 | 显示全部楼层
playspider 发表于 2013-6-7 22:59
谢谢cristinaren的详细解释,那请问如果没上下文Voy a cortarme el pelo可以理解为自己给自己剪头发么 ...

从自复句的角度讲是可以的,因为cortar的施事主语是我,动作返回到我的身上。但是按照常理一般会理解为理发师给自己剪的,举个例子:记得我从长发剪成短发的时候,我的外教这样说的:¿Te has cortado el pelo? 所以我还是觉得Voy a cortarme el pelo为了避免听话人理解上的歧义,加上por mí mismo/a,以强调是自己给自己剪的。所以语法上讲是可以理解成自己给自己剪的,实际生活中理解为理发师给剪的比较多。
 楼主| 发表于 2013-6-8 13:03:01 | 显示全部楼层
cristinaren 发表于 2013-6-8 08:56
从自复句的角度讲是可以的,因为cortar的施事主语是我,动作返回到我的身上。但是按照常理一般会理解为理 ...

嗯嗯,原来是这样。终于解决这个问题了,谢谢!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表