找回密码
 立即注册
查看: 1884|回复: 4

疑惑需帮助 A mí me paso lo mismo谢谢了!

[复制链接]
发表于 2013-7-12 14:52:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 sinyarm 于 2013-7-13 14:58 编辑

Me siento al mismo tiempo alegre y triste de que te vayas ---le decía yo.
A mí me paso lo mismo.
我的翻译是你即将离开的这一刻让我既高兴又悲伤   我对他说
                 对于我我也有相同的感受。
我想问下大家具体的该怎么翻译,还有下一句paso lo mismo怎么理解
谢谢各位了
发表于 2013-7-12 18:11:50 | 显示全部楼层

回帖奖励 +5 学币

翻译有点啰嗦呀。。。A mí me paso lo mismo,那么还记的a mi me gusta....的用法吗?一样的用法呀,chica!

评分

参与人数 1爱心 +2 收起 理由
Fan + 2 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-7-12 20:53:34 | 显示全部楼层
chico2012 发表于 2013-7-12 18:11
翻译有点啰嗦呀。。。A mí me paso lo mismo,那么还记的a mi me gusta....的用法吗?一样的用法呀,chica! ...

谢谢啊,我也觉得啰嗦,看样子以前的还得再看下

点评

Animate!  发表于 2013-7-13 22:14
发表于 2013-7-17 13:11:31 | 显示全部楼层
首先,al mismo tiempo  是“同时” 指的是alegre y triste; te vayas也没有表将来的含义。翻译的时候,不必强调“即将”的含义。
第一句就是“你要走了/离开了,让我觉得悲喜交加”
下一句翻译就是“我也一样/我也有同感”这样就简洁些了~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表