- 注册时间
- 2013-1-7
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
陈述式简单条件时(condicional simple de indicativo)和陈述式复合条件时(condicional compuesto de indicativo)。
我们知道,这两种时态是多功能时态,能表示多种意义。比如:
1. 对过去来说是将来的行为,如:
Prometió que nos pagaría en cuanto cobrase.
2. 对过去发生的事情的主观估量、猜测,如:
En la reunión habría unas 25 personas.
3. 提出要求、建议时的委婉语气,如:
A mi juicio, lo mejor sería no decirle nada por ahora.
4. 按照非现实的假设推论出的结果,如:西朗教育
Se habría casado si hubiera encontrado a una mujer que le gustara.
5. 不能实现的愿望或委婉的拒绝,如:
Iría de muy buena gana con ustedes a la excursión, pero hoy tengo mucho que hacer.
6. 设身处地看待问题时得出的结论,如:
(Si fuera tú,)Yo no la dejaría sola en casa.([我要是你的话]我是不会把她一个人留在家里的。)
7. 在另一种情况下本来会有或没有的事,如:
Te habría esperado, pero era muy tarde.
8. 在某种特定情况下会发生的事,如:
No lo toques, porque se rompería.(你别动,会破的。)[那东西易破。不动它没事;动它,一不小心就会弄破。]
9. 纯属一厢情愿的事,如:
这样一改,[指把“当局者迷,旁观者清”改为“当局者清,旁观者迷”],也许更符合唯物论的认识论。
Corregida así, quizás la frase concordaría mejor con la epistemología materialista.
问题是这些需要用陈述式条件时来表示的潜在可能性,在汉语原文字面上往往表现不出来,必须把话语与场合、上下文、背景情况等结合起来才能看清。这种“言外之意”,常常被译者忽略,造成该用条件时而不用的纰漏。
西班牙语 西班牙语学习 西班牙语学校 西班牙语培训 西班牙语入门 西班牙语翻译 西班牙语翻译
|
|