找回密码
 立即注册
查看: 2293|回复: 1

常见问题14:浅析hasta que结构中冗余的no

  [复制链接]
发表于 2018-10-15 22:08:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
在西班牙留学的学生给我发来一个问题,别说,刚看的时候还真是有点不知该怎么解释

                               
登录/注册后可看大图

西班牙语的 hasta que no...结构(包括hasta que no...no...)意思是“在hasta que no后边的从句所说的事情发生之前,主句事件(以no开头或使用否定含义的动词)不会发生或可能不会发生”。例如:
Se negó a venir hasta que no atendieran su petición.
大家答应他的要求他才肯来。(大家不回应他的要求,他就不肯来。)
No comió hasta que no volvieron sus padres.
等他的父母回来他才吃饭。(他父母不回来,他就不吃饭。)

但实际上,hasta que后边的no完全没有意义,可以认为是多余的。很多西语使用者(母语或外语),尤其是非西班牙的其他西语国家,因为诸多因素,比如英语的影响,就取消了这个多余的no,变成了和类似英语里not ...until一样的no...hasta que...,国内的西班牙语使用者也一样——很多教材、词典的顾问是拉美人,包括很多编者、教师的老师也是拉美人,这个结构在教材中也是以no...hasta que...这种拉美风格出现的。因此上面的两个例句也可以写作:
Se negó a venir hasta que atendieran su petición.
No comió hasta que volvieron sus padres.

由于这个no存在会导致学习上的困惑并增加句子的歧义,一些语言学家(例如Rufino José Cuervo)也建议过禁止使用这个多余的no。持这一观点的学者认为,hasta que no在当代应该属于错误的用法,例如:
Hasta que no vengas, no cenamos.
在这句话中,如果严格按照字面翻译,就会有”我们永远都不会吃晚饭“的意思。而实际上这句话真正的意思是”我们等你来了才会吃晚饭“

因此,若要保留这个no,则应把此处的hasta que换成mientras:
mientras (que) no vengas, no cenamos.
这样才能表达”我们等你来了再吃晚饭 (Te estamos esperando para cenar juntos.)“的意思。
甚至在西班牙语美洲,有些人会在hasta que + 时间的表达中,将主句的no或否定含义也省略(这种表达貌似还没被皇家语言学院接受),例如“Hasta las cuatro no iré. 到四点我就走。”中的no被省略,变成了“Hasta las cuatro iré.”

在西班牙hasta que no结构就等于mientras no或者en tanto no。在第一版《西班牙语用法词典》(DUE,Diccionario de uso del español)中指出,西班牙语里分的挺清楚的hasta和mientras在很多语言里是不分或者混用的,比如希伯来文、阿拉伯文,其实这也给了西班牙语这种结构一个解释,毕竟hasta这个词就是来自阿拉伯语的hatta。
虽然有人建议不要这么用,但这属于古时候的一种高雅的表达方式,所以皇家语言学院的多位学者,例如Manuel Seco、José Martínez de Sousa,包括上文提到的已故的María Moliner都没觉得有什么不对的。而且特别是词典大师Moliner女士还在第一版《当代西班牙语词典》(DEA,Diccionario del español actual)中特意提了一句:

... no se ve clara la razón doctrinal de condenar el «no» superfluo en este caso, que tiene una explicación en la semejanza de sentido entre las partículas «hasta» y «mientras».
……在这种情况下,没有确实的学术理由来批评这个多余的”no“,毕竟这能给hasta和mientras的相似性提供一种解释。

注意:这是针对 ”否定含义的主句 + hasta que  (no) + 从句“ 这种结构中hasta que后边冗余的no的解释。有些特定语境中hasta que no因为有自己独立的含义,此时后边的no就不能省略,例如:
Subí por la cuesta hasta que no pude más.
我顺着山坡往上爬直到爬不动为止。
*此时的no是用来在从句中表达否定含义的,所以不能省略

参考资料:
1. «hasta» en Manuel Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 9.ª ed., Madrid: Espasa Calpe, 1986.
2. «hasta» en el Diccionario panhispánico de dudas. Edición impresa: ISBN 84-294-0623-9.
3. «hasta que no», en José Martínez de Sousa, Diccionario de usos y dudas del español actual, Vox, ISBN 84-8332-210-2.
4. «La negación expletiva en español» (en la Hispanoteca).
5. «American Spanish hasta without no» (sólo primera página), Hispania, Vol. 27, No. 2 (May, 1944), pp. 155-159.


评分

参与人数 1学币 +30 贡献 +1 收起 理由
Fan + 30 + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2019-5-10 14:10:40 | 显示全部楼层
谢谢楼主的解答
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表