找回密码
 立即注册
查看: 447|回复: 0

科技类阅读:华为与谷歌终止业务往来

[复制链接]
发表于 2019-5-20 18:38:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
Google rompe con Huawei, cuyos móviles se quedarían sin ‘apps’ ni actualizaciones

2222.jpg


    La pelea entre Huawei y la administración de Donald Trump amenaza con salir muy cara para el gigante tecnológico chino. Google ha suspendido los negocios con Huawei que requieran la transferencia(转移,转账) de productos de hardware y software, excepto los cubiertos por licencias de código abierto(开源代码授权), según señaló este domingo la agencia Reuters citando a una fuente cercana al asunto. Tras Google, un puñado(少量) de los más importantes fabricantes de procesadores(处理器) han anunciado que dejarán de vender sus productos a Huawei. La decisión se produce después de que el Gobierno de Donald Trump incluyera a la empresa china en una lista negra(黑名单) comercial, aunque en el caso de Huawei el conflicto es anterior a la última ofensiva arancelaria(关税的) porque se extiende a acusaciones de espionaje(间谍活动).

apps:aplicaiones  应用
actualización  更新
Reuters 路透社 英国最大的通讯社
Dejar de +inf. 停止

No solo Google ha anunciado que dejará de dar soporte(支持) a Huawei. Este mismo lunes, han seguido su ejemplo varias importantes firmas(公司) de procesadores. Intel, el mayor del mundo, Qualcomm, Broadcom, Infineon Technologies, Micron Technology y Western Digital han suspendido el envío de chips(芯片) y memorias a Huawei, lo que afectará no solo a los telefonos, sino también a otros productos como ordenadores o tabletas(平板电脑) y tecnologías de conexión. Es decir, Google le deja sin software y los demás fabricantes, sin hardware.

Con el boicot(杯葛,即“禁运”) de Google, Huawei puede estar al borde de la mayor crisis desde que la Administración Trump le declarara la guerra, ya que sus móviles quedarían rápidamente obsoletos(过时的), puesto que no podrían actualizar el sistema operativo Android bajo el que operan, ni podrían descargarse(下载) aplicaciones. Así, Huawei Technologies perderá acceso(失去访问权限) inmediato a las actualizaciones del sistema operativo Android, con el que funcionan todos sus smartphones, y la próxima versión(版本) de sus móviles  tampoco contará con aplicaciones y servicios populares como la tienda Google Play Store y el correo electrónico Gmail.


al borde 濒临
ya que 既然,因为    puesto que 既然,由于
descargar 下载   subir 上传
contar con 拥有



Los detalles de los servicios específicos que serán vetados(被否决的) seguían siendo discutidos a nivel interno en Google, propiedad de Alphabet Inc, según las mismas fuentes(消息来源). Los abogados de Huawei están evaluando también el impacto de las acciones del Departamento de Comercio, señaló un portavoz(发言人) de la firma china el viernes. La empresa asiática aún tendrá acceso(此处可翻译为:访问权限) a la versión de Android disponible(可利用的) a través de licencias de código abierto, disponibles para cualquiera que quiera usarlas. Sin embargo, Google dejará de prestar colaboración yrespaldo(支持,保障) técnico a Huawei para sus servicios y los de Android, según la fuente.
Alphabet Inc 谷歌母公司
a  través  de 通过
    De momento, la cuenta oficial(官方账号) de Android en Twitter ha intentado tranquilizr a los usuarios, asegurando que "al tiempo que cumplimos con los requerimientos(指令)] del Gobierno de EE UU, servicios como Google Play y la seguridad de Google Play Protect continuarán funcionando en los dispositivos(设备) Huawei existentes(现存的)".

En la lista negra
El Gobierno de Donald Trump incluyó(列入) el jueves de forma oficial a Huawei en una lista negra comercial, estableciendo de inmediato restricciones(限制) que complicarán mucho que el gigante tecnológico pueda hacer negocios con compañías estadounidenses. Huawei no pudo ser contactado de inmediato para comentar la situación. Representantes del Departamento de Comercio no hablaron tampoco sobre la información, según señala Reuters.

Una catástrofe(灾难) sin precedentes
De confirmarse el veto de Google, sería un duro golpe para Huawei que no tendría más remedio(应对措施) que inventar su propio código operativo, ya que todos sus móviles funcionan ahora bajo el sistema Android de la multinacional estadounidense. Android representa el 85% del mercado mundial de sistemas operativos(操作系统) y el resto casi está en manos de iOS de Apple. En España, el dominio aún es mayor, ya que está instalado(安装) en 9 de cada 10 terminales(终端,指代手机) españoles y casi 8 de cada 10 móviles europeos.

no tener más remedio que 只好

Incluso(甚至) si pudiera crear de la nada un nuevo sistema operativo, el fabricante chino tendría muy difícil convencer(说服) a sus potenciales(潜在的) compradores, porque además se quedarían sin aplicaciones. Y es que el 70% de las descargas de apps se realizan desde la tienda online Google Play Store, por el 22,6%, de la Apple Store.

El veto de Google también puede dar al traste con las ambiciones(野心) de Huawei de ser el mayor vendedor de smartphones del mundo. Pese al boicot estadounidense a sus equipos, 2018 fue definitivamente el año de Huawei. La firma china vendió 202,9 millones de móviles en todo el mundo, gracias a un incremento(增长) espectacular de sus ventas del 34,8%. Aunque pese a ese aumento mantiene el tercer puesto como fabricante mundial de móviles, pisa los talones(脚后跟) a Apple para arrebatarle(抢夺) el segundo puesto, y está aún lejos de Samsung, que lidera el pódium(讲台).

dar al traste con  葬送
pisar los talones a 紧跟

La medida tendrá fuertes repercusiones(反响) en España donde la firma china es un gigante de las telecomunicaciones(电信) pese a que desembarcó en el país en 2001. De hecho, es el único fabricante que está presente tanto en la infraestructura(基础设施) de redes como en los dispositivos móviles. Y no es una presencia cualquiera. La firma china se ha consolidado como el primer proveedor(供应商) de redes tanto de banda ancha fija (固定宽带)(fibra 光纤 o ADSL) como móvil (4G) y trabaja con todos los operadores nacionales de telecomunicaciones (Telefónica, Vodafone, Orange y MásMóvil).

de hecho 实际上

Paralelamente(相应地,平行地), se ha consolidado como el segundo vendedor de smartphones en España, posición que ocupa desde mayo de 2015, solo por detrás de Samsung y dejando atrás a Apple. Actualmente, casi uno de cada tres móviles que se venden en España es de Huawei, que cuenta con una cuota(份额) de mercado del 28%. Desde que en 2010 comenzara la comercialización de móviles inteligentes(智能手机) bajo el sistema operativo Android, se ha quitado el marchamo(标签) de fabricante de móviles chinos y baratos y ha conseguido colocar(安放) sus terminales entre los más avanzados del mundo, disputando(争夺) el liderazgo(领先地位) de la alta gama(领域) tanto a Apple como a Samsung.

Orden de Trump
El presidente Trump declaró el pasado miércoles una emergencia nacional para proteger las redes de telecomunicaciones estadounidenses, a través de una orden ejecutiva(实施的) que entrega competencias al Gobierno federal(联邦的) para prohibir a empresas que contraten con proveedores extranjeros. La medida, que de facto constituye una barrera a la compañía china Huawei, aunque no la mencionaba, supone una nueva escalada en la guerra comercial con el gigante asiático.

orden m.顺序  f.命令
de facto 事实上


本文语法点倒是不多,作者的文笔很棒。为了避免重复,用了很多的替换词来指代华为,美国政府。
大家可以留意下文中下划线的部分。




您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表