找回密码
 立即注册
查看: 474|回复: 2

中高级阅读:名与德相悖 女性何去何从

[复制链接]
发表于 2019-7-8 17:48:02 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 Luz010 于 2019-7-8 17:49 编辑

简介:该文章的作者针对著名电影制片人性侵女性发表自己的见解,认为既要承认其天才,也要让这种人收到应有的法律制裁。在文章的最后一段,以历史全貌深刻地剖析了女性的地位。可重点阅读作者发表见解的段落和最后一段。

Conducta impropia
不合适的行为
A lo largo de muchos siglos, las mujeres han sido víctimas por el simple hecho de ser mujeres. Por fin las cosas comienzan a cambiar
长达多个世纪里,女性总是因为是女性这样简单的事实而成为受害者。终于事情开始改变
1510852623_619484_1511022789_noticia_normal_recorte1.jpg
FERNANDO VICENTE


MARIO VARGAS LLOSA
18 NOV 2017 - 18:00EST


Desde que llegué a Estados Unidos hace una semana veo en los diarios y los programas de noticias en la televisión usar el delicado(慎重的)eufemismo(委婉语) “conducta impropia” para los abusos sexuales(性骚扰)de todo orden cometidos por productores, artistas, políticos, a quienes el testimonio(证据)de sus víctimas está llevando a la ruina económica, el desprestigio(污蔑)social y podría incluso sepultar(隐藏)en la cárcel.

Inició esta estampida(轰动)el caso de Harvey Weinstein, eminente(杰出的)y multimillonario productor de cine, ganador de todos los premios habidos y por haber, a quien cerca de medio centenar de mujeres, muchas de ellas jóvenes actrices tratando de abrirse camino en Hollywood, han acusado de aprovecharse de su poderío(势力)en esta industria para violarlas o someterlas a prácticas indignas(卑鄙的). Cuando algunas de sus víctimas lo amenazaban con denunciarlo, el magnate(大官)libidinoso(淫荡的)usaba a sus abogados para aplacarlas con sumas de dinero a veces muy elevadas. Ahora, Weinstein se ha refugiado(躲藏)en una clínica de Escocia para seguir un tratamiento destinado a enflaquecerle(削弱)la desmedida libido(过度性欲)pero la policía y los fiscales de Nueva York han anunciado que a su vuelta será detenido y juzgado. Entre tanto lo han expulsado de sinnúmero de asociaciones, le han pedido que devuelva muchos premios y, según la prensa, su ruina económica es ya un hecho.

Parecida desventura ha vivido el actor Kevin Spacey, el malvado(恶毒的)presidente de House of Cards -Frank Underwood- y exdirector del Old Vic de Londres, que acosaba(迫害)y manoseaba(摸)a los muchachos que se ponían a su alcance. Más de diez denuncias de actores o colaboradores de sus montajes teatrales(戏剧的剪辑), a quienes abusó, lo han puesto en la picota(示丑). Netflix ha cancelado aquella exitosa serie, lo han expulsado de sindicatos(工会)y colegios profesionales, le han retirado(收回)premios, anulado(取消)contratos y se cierne sobre su cabeza una lluvia de denuncias judiciales que podrían arruinarlo económicamente. Él también, como Weinstein, está ahora en aquella clínica escocesa(苏格兰的)que sosiega(平静)las libidos desorbitadas(过分的). Otros actores famosos, como Dustin Hoffman, asoman(显露)en estos días entre los famosos de “conducta impropia”.

Netflix 成立于1997年,是一家在线影片租赁提供商,主要提供Netflix超大数量的DVD并免费递送,总部位于美国加利福尼亚州洛斯盖图。

Un interesante debate ha surgido con motivo de estas denuncias y revelaciones auspiciadas(保护)por muchas asociaciones feministas y defensoras de derechos humanos. ¿La celebridad es atenuante(减弱的)o agravante de la falta cometida? Se cita(列举)el caso de Roman Polanski, el gran director de cine polaco(波兰的)que, hace varias decenas de años, drogó y violó a una niña de trece años en una casa de Hollywood –que le prestó otro famoso actor, Jack Nicholson-, a la que había citado(约见)allí con el pretexto de fotografiarla para una película. Descubierto, huyó a Francia –que no tiene acuerdo de extradición(引渡)con los Estados Unidos-, donde ha proseguido una muy exitosa carrera de director de cine, coronada por muchos premios y celebrada por los críticos, muchos de los cuales censuran a la justicia norteamericana por perseguir con su vindicta(报仇), después de años, a tan celebérrimo creador.


Yo, por mi parte, creo que no hay que mezclar el agua con el aceite y que uno puede aplaudir y gozar de las buenas películas del cineasta polaco y desear al mismo tiempo que la justicia de Estados Unidos persiga al prófugo(逃犯)que, además de cometer un delito horrendo como fue drogar y violar a una niña abusando del prestigio y poder que le había ganado su talento, huyó cobardemente(怯弱地)de su responsabilidad, como si hacer buenas películas le concediera un estatuto(条例)especial y le permitiera los desafueros(不法行为)por los que se sanciona(制裁)a todos los demás, esos seres anónimos(匿名的)sin cara y sin gloria que es el resto de la humanidad. Se puede ser un gran creador, como Louis-Ferdinand Céline o como el marqués de Sade(萨德侯爵, o como el propio Polanski, y una inmundicia(垃圾)humana que atropella y maltrata al prójimo(他人)creyendo que su talento lo exonera(减轻)de respetar las leyes y la conducta que se exige a la “gente del común”. Pero también es verdad que, a veces, el ser muy conocido y figurar mucho en la prensa, despierta un curioso rencor(怨恨), un resentimiento(不满)envidioso(妒忌的)que puede llevar a ciertos jueces o policías a encarnizarse(施威,残暴)particularmente contra aquellos a los que, pillados(被抓住)en falta, se puede humillar y castigar con más dureza que al común de los mortales.

el marqués de Sade 萨德侯爵 1740年出生,法国人,是一位伟大的情色作家,他的作品所处理的不单是色情题材的问题,而且还宣扬性暴力和性虐待以及违反伦常的哲学。

Por eso mismo, el talento y/o la celebridad, que, no está demás recordarlo, no van siempre juntas, debería exigir una prudencia(慎重)mucho mayor en la conducta de aquellos que, con justicia o sin ella, merecen o simplemente han logrado ser ensalzados(称赞)y admirados por la opinión pública. Es un asunto delicado y difícil porque la popularidad ciega muy rápidamente a aquellos a quienes favorece –la vanidad(虚荣)humana, ya sabemos, no tiene límites- y les hace creer que de este privilegio se derivan también otros, como una moral y unas leyes que no le conciernen(轮到)ni deben aplicársele del mismo modo que a esa colectividad anónima, hecha de bultos más que de seres humanos específicos, que los admira y quiere y debería por lo tanto perdonarles los excesos(过分的事情). La verdad es que ocurre lo contrario. Esos seres semidivinos(半神化的), adorados ayer, mañana están por las patas de los caballos y la gente los desprecia con el mismo apasionamiento(激情)con que la víspera(前夕)los envidiaba y adoraba.

Hace unas pocas horas escuché, en la televisión, a una señora que hace cuarenta años, cuando tenía l4 años, era camarera en un pueblecito de Alabama. Un cliente, que era juez y tenía 34 años –se llama Roy Moore-, se ofreció a llevarla a su casa en su auto. Ella aceptó. En el vehículo, el amable caballero se volvió una bestia, cogió la mano de la niña y la obligó a masturbarlo(手淫), explicándole que, si se atrevía luego a protestar y a denunciarlo, nadie le creería, precisamente porque él era un juez y un ciudadano muy respetado en la localidad. La jovencita nunca se atrevió a contar aquella historia, hasta ahora; pero no la olvidó y, decía sin atreverse a levantar los ojos, ella había sido como un gusano(毛虫)que día y noche había vivido con ella royéndole la vida. Ahora, aquel juez es nada menos que el candidato a senador(参议员)por el Partido Republicano en Alabama y por lo menos cinco mujeres han salido a la televisión a recordar abusos parecidos que padecieron en su juventud o niñez de aquel desaforado(肆无忌惮的)juez. Por lo menos en este caso parece que aquellos delitos no quedarán impunes(未受惩罚的). El propio Partido Republicano le ha pedido al exjuez que renuncie a su candidatura y, si no lo hace, las encuestas pronostican(预言)que perdería la elección.

A lo largo de muchos siglos, las mujeres, prácticamente en todas las culturas, han sido víctimas por el simple hecho de ser mujeres, un sexo que, en algunos casos, por cuestiones religiosas, y, en otros, por su debilidad física frente al hombre, eran las víctimas naturales de la discriminación, la marginación(社会排斥)y la “conducta impropia” de los hombres, sobre todo en materia sexual. Por fin las cosas comienzan a cambiar, sobre todo en el mundo occidental, aunque en muchas partes de él, como América Latina, la condición de la mujer siga siendo todavía, por el machismo reinante(主宰的), muy inferior a la del hombre. En otros mundos, por ejemplo en el musulmán o el africano más primitivo(原始的), las mujeres siguen siendo ciudadanos de segunda clase, objetos u animales más que seres humanos, a los que se puede encerrar en un harén o someter a mutilaciones(伤残)rituales para garantizar que tendrán una conducta sexual “apropiada”. Un horror que tarda siglos de siglos en desaparecer.




文章来源:https://elpais.com/elpais/2017/11/16/opinion/1510852623_619484.html专有词释义来自百度百科
此帖仅供学习交流使用



发表于 2019-7-12 12:15:30 | 显示全部楼层
收藏了,好资料,感谢楼主分享!
发表于 2019-7-14 11:39:55 | 显示全部楼层
感谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表