- 注册时间
- 2019-6-11
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 Camila-J 于 2019-7-11 16:14 编辑
¿Por qué se llama Madrid? Madrid siempre fue Madrid y nunca dejó de serlo. Los diferentes nombres que se le atribuyeron(归因于)a través de los tiempos sólo que se trata de “traducciones” del ibérico oral y es que cuando una civilización, sea cual sea, declara(说明)un lugar, todos, no importa quienes lleguen después, lo seguirán respetando para toda la eternidad.
Sobre el topónimo(m. 地名)Madrid se han dado numerosas etimologías(词源), todas muy razonadas(有根据的)y razonables(合理的), no obstante los orígenes de la ciudad de Madrid se remontan a tiempos de los carpetanos(卡尔佩塔尼亚人)y fueron quienes la fundaron. Y en la antigua edad de bronce(青铜时代), aun lo desconociéramos, los Pueblos del Mar buscaron nuevas latitudes(纬度)más prósperas. En nuestro país las encontraron, fueron sus nuevas tierras durante miles de años y lo siguen siendo, de algún modo. Durante sus eternas travesías(路程)a nuestro litoral(m. 沿海地区)avanzaron en su conquista hacia el interior de la península y tras su posterior establecimiento como autóctonos(本地人)en sus colonias darían sendos nombres a pueblos, ríos, valles y montañas. Más tarde los romanos, los godos(哥特人)y los árabes después, a menudo modificaron(修改)esos nombres por otros. Aun así, podríamos recuperarlos, la memoria de nuestros pueblos se aferra(紧紧抓住)a su genuina(真正的)identidad de múltiples maneras y permite, de algún modo, reconocer esos lugares en su origen primigenio(最初的).
remontarse a 追溯到de algún modo 以某种方式;从某种意义上来说
a menudo 经常
aferrarse a 抓住
Por lo que respecta a los iniciales pobladores de Madrid, cabe saber que el gentilicio carpetano(卡尔佩塔尼亚人)se trata de una voz latina y aunque se les ha atribuido una ascendencia(祖先)celta(凯尔特人的)a razón de ser celtíberos, me consta (我确实知道)que no fueron celtas. Es un asunto complejo para desarrollarlo a continuación pero en un breve resumen se trata de que en latín Celtici significa “celta” y hubo una confusión(混淆), es también el nombre que recibían los Gálatas de Asia Menor(小亚细亚古国的加拉太人). Eran Keltiki y con el latín la /k/ ibérica pasó a ser la /c/ latina (Ke-Ce). Los Çeltikçi no fueron celtas, era un mestizaje de Galatia, La Caria y Lycia(地名,分别是加拉太,卡里亚,吕基亚). Por tanto, ellos no se llamaban a sí mismos carpetanos, es un apelativo(称呼)extranjero que explica con Carpe- su procedencia étnica(民族来源)y con -Tano su filiación religiosa(宗教从属关系). Lo explico mejor, habrán escuchado en muchas ocasiones la famosa interjección(感叹词)de Carpe Diem, es decir “disfruta el día”. Está pronunciada en latín, pero su origen está en el griego καρπός “karpós” que es de donde procede el nombre original de carpetano: Καρυο “Cario” y que significa fruto. Por otro lado, la adscripción como Tano(这里指Tano的由来)es a consecuencia de dar culto a(崇拜)los dioses Ti·Tanes, y de modo primordial(首要的)a la gran diosa Leto, madre de Apulu, el dios del Sol, esa era su cultura religiosa y era helena(古希腊的)o helenizada(古希腊化的).
a razón de 按(某种数量)
constar intr. 1. 显然,确实 2. 写明,载入 3. ~ de 包含,包括
a continuación 紧接着
en muchas ocasiones
a consecuencia de 由于
A nivel lingüístico(语言学的), si diseccionamos(剖析)Madrid verificaremos(检验)su estructura interna y comprenderemos mejor qué motivó el nombre. Verán, un acrónimo(首字母缩写)significa “nombre”, pueden ser siglas que se pronuncian como una palabra pero también son vocablos formados al unir parte de dos o más palabras. Este tipo de acrónimos es la clase de nombre que es Madrid y además el modo de uso de la sintaxis(句法)de los celtíberos. Aquí se completa con dos elementos léxicos y su significado es la suma de los significados de las palabras o lexemas(词位)que lo generan: MA · DRID. Así el primero se trata de /MA·/ y con el cual nuestros antepasados decían madre, no obstante la acepción más común era la de -por-; tanto es así que todavía en griego y en italiano es de uso cotidiano. El segundo es /·DRI/ y es un verbo que compromete a la lengua española a reconocerse a sí misma como heredera del legado de nuestros antepasados ibéricos. Fueron quienes trajeron este término a nuestra península desde la raíz griega Δρᾶ “Dra” que significa -hacer-. Concluyendo, cuando decimos /MA·DRI+D/ lo que pronunciamos es una antiquísima frase. Véase(请见)que añadieron una enclítica(非重读后接部分)final que es +D, porque los fonemas(音素)terminados en /d/ y /z/ son desinencias(词尾)de acento cario; ya que ellos, al igual que nosotros escribían tal como lo pronunciaban.
Miren ¿de dónde proviene Madre? La respuesta es que se trata de otro inesperado acrónimo(首字母缩写). Pero ¿por qué es necesario comprender Madre para sustentar(维持)Madrid? Pues porque MADRE al igual que MADRID se compone de dos morfemas(词素), dos fonemas(音素), dos lexemas(词位)en una oración y aunque ambas no son homólogas(同义的)sí que son semejantes. Cuesta verlo, existe un desconocimiento sobre la sintaxis(句法)de nuestros antepasados, sólo que cuando se comprende la filosofía del lenguaje que emplearon nos damos cuenta de lo perfectiva que era su lengua. Ma-drid hace referencia no sólo al concepto de crear sino además de línea: -SE HACE UN TRAZADO-. Pero ¿por qué la fuente “Dra” declinará(倾向)en español? Pues porque la lengua ibérica era flexiva: Dra-Dre-Dri-Dro-Dru. Miren, con Dra se hace MA·DRA·ZO, con Dre MA·DRE, con Dri MA·DRI·LEÑO, con Dro MA·DRO·ÑO y con Dru MA·DRU·GADA. Añadimos nuevos sufijos(后缀)y no lo parezcan son lexemas. Sí, así es nuestra prodigiosa(奇妙的)lengua, aglutinó(统一)más y más fracciones(部分). Y es que nuestro idioma no deriva como pudiera parecer sino que es una lengua de composición(合成). Y la cuestión nominativa(署名的)tras estudiarla bien sustenta que el topónimo(地名)MADRID es una voz carpetana que significa “POR EL CAMINO”.
Así pues, Madrid siempre fue Madrid y nunca dejó de serlo. Los diferentes nombres que se le atribuyeron a través de los tiempos son perfectamente lógicos y defendibles(正当的), sólo que se trata de exónimos(西西释义:un lugar que se encuentra fuera del ámbito de influencia de su propia lengua) es decir “traducciones” de un original dado(现存的手稿)en lengua vernácula(本地的); en otras palabras, del ibérico oral y es que cuando una civilización, sea cual sea, declara un lugar; todos, no importa quienes lleguen después, lo seguirán respetando para toda la eternidad. Naturalmente aquel Madrid no se trataba de una vía, trazado(走向), camino, paso, través cualquiera, sino hacer un trayecto lo más corto y transitable posible. Es decir, un rural canal de comunicación que facilita el paso entre las poblaciones. Por supuesto, eso tuvo estrecha relación con el pastoreo(放牧), la búsqueda de mejores pastos que desemboca(通到)en tránsito(中间站)por recurrentes vías de trashumancia(游牧). Esos incipientes(早期的)trazados fueron más tarde las populares “cañadas”(牧道,游牧道)recorridas desde antiguo, si bien posteriormente por su importancia tomaron el nombre de “reales” y fueron reguladas por un edicto(法令, 敕令)de Alfonso X el Sabio en 1273. Alguna incluso, cuando se ha respetado el paso original, atraviesa la ciudad por calles asfaltadas(铺了柏油的), como es el caso de la calle de Atocha en pleno centro de Madrid. Nuestras palabras, las que usamos nosotros, pude comprobar que son las mismas que usaban ellos. Naturalmente no están completadas tal como las conocemos hoy, ni escritas con nuestros caracteres actuales. Otras se extraviaron en el tiempo y no son de uso corriente; no obstante, todavía podemos encontrar esas raíces en el griego antiguo, muchas en el griego actual, lo cual no me digan que no es portentoso(非凡的); ahora bien, nosotros las conocemos escritas con ortografía(书写方式)de patrón(标准)latino. Hoy tenemos un asomo(迹象)nuevo hacia aquellos acontecimientos pasados y es que MADRID significa “POR EL CAMINO”. ¿No les parece sin igual?
文章来源:https://www.mundiario.com/articulo/sociedad/llama-madrid/20170203181211078210.html
|
|