- 注册时间
- 2012-7-28
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2020-1-3 14:53:47
|
显示全部楼层
Recordar与Acordarse用法比较
西班牙语里Recordar 与 Acordarse,这两个词都可以用于表示“记起”、“回想起”(to remember)。实际上,Recordar与 Acordarse还是有细微差别。
Recordar要求后接补语(complemento),通常是名词、代词、短语或从句。
例如:
Recuerdo que era un flaco simpático.(我记得他是个消瘦的、给人好感的家伙。)
Recuerdo aquella mañana cuando vimos la nieve por primera vez.(我记得那个早晨,那是我第一次看到下雪。)
Acordarse不需要后接补语,但总是后接介词de。
例如:
¡Por supuesto que me acuerdo de ti!(我当然记得你!)
No me acordé de decirle a Juan, lo siento.(我忘了告诉胡安,对不起。)
Recordar从不后接介词de,而总是后接补语。
Recordar的句子结构是Recordar algo或recordar algo a algn 或recordar a algn que haga algo;而Acordarse的句子结构是Acordarse DE algo。
¿Recuerdas lo que Jose dijo la semana pasada?
¿Te acuerdas de lo que Jose dijo la semana pasada?
这两句话的意思都是“你记得上周何塞说了什么吗?”
比如说“记得明天把书带来”,我们不能说Recuérdate de traer el libro mañana,而应说Acuérdate de traer el libro mañana.
如果是要求某人“提醒你”或“帮助你或他人记起某事物”,应用recordar而不是acordarse。
例如:Recuérdame comprar leche.(提醒我要买牛奶。)
另外,
•Acordarse = to remember
•Acordar = to agree;acordar hacer algo = to agree to do something (同意做某事)
De acuerdo通常用于表示同意某事或某人。
例如:¿Qué tal si primero comemos y luego vamos a la fiesta? Buena idea, estoy de acuerdo.(我们先去吃饭然后去聚会如何?好主意,我同意。)
|
|