- 注册时间
- 2012-7-28
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2020-1-1 15:15:09
|
显示全部楼层
本帖最后由 esfan 于 2020-1-1 15:23 编辑
El estilo directo (直接引语)y el estilo indirecto (间接引语)son los dos modos que tenemos en español de contar lo que otro ha dicho. Estos dos estilos o formas de discurso se usan mucho en los géneros narrativos periodísticos.
Con el estilo directo:
Reproducimos el mensaje tal y como lo hemos oído, entrecomillado y, generalmente, después de dos puntos.
Ejemplo:
El presidente afirmó: “Todas las personas tienen derecho a una vivienda”.
Con estilo indirecto, reproducimos el contenido del mensaje con nuestras propias palabras, sin necesidad de comillas, pero introduciendo la conjunción que:
Al cambiar del estilo directo al estilo indirecto, a veces, cambian también los tiempos verbales, pronombres y otras formas para establecer correctamente la concordancia.
Ejemplo:
El presidente afirmó que todas las personas tienen derecho a una vivienda.
Al cambiar del estilo directo al estilo indirecto, a veces, cambian también los tiempos verbales, pronombres y otras formas para establecer correctamente la concordancia.
将直接引语变成间接引语时,有时须改变动词的时态、人称及其他形式以保持一致性。
hoy是时间副词,其变更与否取决于说话人在间接引述时候所处的时间。
|
|