马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
En la cafetería. Alice : - …Bueno, pues, ya ves…, ésa es mi vida amorosa. Ya ves : una relación llena de errores, en Londres, y una historia de amor, en Sevilla, y que se fue al traste por una tercera persona. Pero, de eso hace ya un año.
Bueno, pero dejemos ya de hablar de mí. Ahora es tu turno. Anoche me dijiste que tú no te enamorabas fácilmente…
Toni : - Desde la Universidad. Si, es verdad, me cuesta.
Alice : - ¿Y eso?
Toni : - No lo sé, a veces lo pienso y es como si yo mismo pusiera obstáculos a enamorarme.
Alice : - ¿No será miedo al compromiso?
Toni : - No, no lo creo. Más bien a que me hagan daño.
Alice : - Hombre, eso nos pasa a todos.
Toni : - Ya lo sé, ya lo sé, pero…, es que yo…Yo lo paso muy mal.
Siguen explicándose la vida el uno al otro, haciéndose confidencias. Se comprenden mútuamente. Al cabo de una hora:
Alice : - ¿Vaya! Pero si son las nueve… Se me ha pasado el rato volando…
Toni : - Pero…¿no tendrás que irte ya, verdad?
Alice : - Pensaba que habíamos quedado para tomar algo…
Toni : - Sí, es cierto, es cierto, pero…si tú puedieras…, si pudieras…, me encantaría que nos fuésemos por ahí a cenar.
Alice : - Sólo si me prometes… que luego seguimos paseando.
Toni : - Me parece el mejor de los planes. 解析:
Toni 和Alice 一边走一边聊,聊了很多东西,Alice 谈到了自己,跟Toni 说了她的过去的感情史。(explicarse anteriores relaciones). 对于自己的过去,Alice 做了个总结 -…Pues… ya ves.., ésta es mi vida amorosa. 当你向别人说起自己的爱情史的时候,一般会涉及到以下一些词组 “Salir con alguien” es mantener una relación con alguien (go out with someone, keep the relationship with someone),简而言之,就是“约会”的意思。 打个比方说,现在有人正在追你(Alguien está intentando ligar con otra persona), 如果你已经有了恋人,不想要对方再打搅你,你可以这么回答 - No continúes, por favor, estoy saliendo con alguien Alice 说,在伦敦曾经一段充满错误的感情生活,una relación llena de errores,之后,在Sevilla也谈过一次恋爱,但是由于第三者的介入,所以分手了,不过那是一年前的事情了。 Una relación amorosa que se fue al traste a causa de una tercera persona. “se va al traste” o “da al traste con”, 这里都是和 al traste 组合成的词组,用来表达“mess up” “fail” 这类的概念(algo se arruina, fracasa, no acaba bien.) 我们来看下以下这些例句: - La entrevista de trabajo no ha ido muy bien. Todas mis ilusiones por conseguir este trabajo se han ido al traste. 面试不是很理想,所有那些得到这份工作后的幻想变成了泡影。 - En el trabajo no me dan vacaciones estas navidades. Esto ha dado al traste con mis planes de viaje en diciembre. 我的工作让我圣诞节没的休假,由于这个,我所有的旅行计划都无疾而终。 - El Banco no me ha concedido la hipoteca. Esta denegación da al traste con mi sueño de tener un piso propio. 银行没有批准我的贷款。银行的拒绝使得想要自己的公寓的梦想破灭了。 - Una tercera persona dio al traste con la relación. 一个第三者使得关系以失败告终。 说完了自己,Alice 开始对Toni的感情经历感兴趣了,所以她说,不说我了,现在轮到你了。 -dejemos ya de hablar de mí. Ahora es tu turno. 就在昨天晚上的聚会,Toni曾经告诉过Alice,他很难爱上什么人。而且从大学时代一直都是这样的,他觉得去恋爱对他来说很困难。 - me cuesta Eg. Me cuesta levantarme temprano. 早起很困难。 Alice好奇为什么会这样 - ¿Y eso? (¿Y eso, por qué te pasa?) 而Toni 自己也不清楚,他觉得好像是自己给自己设置了障碍一样。 -como si yo mismo pusiera obstáculos a enamorarme. Alice 猜测可能是他害怕许下承诺- ¿No será miedo al compromiso?Compromiso 可以包含以下一些内容
- Una única relación 唯一(可以理解为,你是我的唯一)
- Renuncias 放弃(某些时候需要牺牲一些东西)
- Proyectos siempre conjuntos 永远在一起
- Freno a otros posibles amores, a otras posibles relaciones 否决掉其他潜在可能性的关系(断绝掉所有其他的潜在暧昧关系)
- No relaciones ocasionales 没有偶尔性的关系(不在外面乱来,偶尔也不可以)对于,Alice的猜测,Toni表示了否定,他觉得不是这样的,可能更多的是他害怕受伤。-Más bien a que me hagan daño而Alice则表示,这是所有人都会遇到的。- Hombre, eso nos pasa a todos. (eso le pasa a todo el mundo)虽然Toni 知道这是事实,但是他内心还是有这层顾虑的,对于这方面,他是属于非常糟糕的。之后他们两人就一直互相聊着自己的生活,谈论自己的感受,双方都互相去理解对方。而不知道不觉中,时间也过得很快,一个小时就这么过完了。
额额额,我设置的定时发布 怎么全发出去了,啊哈哈哈哈,好吧,站里全是我的影子,哈哈哈哈哈。
收集于沪江西语 |