找回密码
 立即注册
查看: 33067|回复: 23

【转载】利益与格及其用法简述

  [复制链接]
发表于 2014-5-21 18:52:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 sinyarm 于 2014-6-3 11:03 编辑

关于西语里很让人头晕的利益与格(有的叫兴趣格,不过我也觉得利益与格这种名称更贴切)
我的朋友写了一篇论述的帖子,个人觉得很不错,讲解清晰,而且比较容易懂。特此分享。


常见问题:利益与格及其用法简述

先说一下:现在西班牙的语法书中,利益与格被归入“非选择或非补充型间接宾语(Complementos indirectos no seleccionados o no argumentales)”概念下来讲解,因此大家查询的时候可以使用利益与格也可以使用上述西语名称进行google。

与格代词替代间接宾语时(有关间接宾语和与格代词,以及直接宾语和宾格代词的相关内容,请参看拙作:常见问题:直接宾语、间接宾语和与格代词、宾格代词http://www.douban.com/group/topic/34589322/),有时表现为某些谓语的补充成分, 而又是又反映了一些非谓语部分自身的补充成分, 但句法上允许将其加入谓语结构(谓语结构指西语句子中核心动词及其所包含内容的整体,包括宾语和状语等,比如Luisa fue a la casa de Juan a las 9.(Luisa九点去了Juan家), 其中主语为Luisa,后边均包含在谓语结构中)。

传统意义上,这种情况被称为利益与格,即dativos de interés。其与格成分表现为和动词动作利益相关。
这里的利益相关是受益、受害都可能,并非一定是好处。本来interés是兴趣,利息,益处之类的意思,按说应该表示的是“有益处的”之类的意思,但实际上利益与格源于拉丁文语法中的便利与格(dativus commodi)加不便与格(dativus incommodi)两个概念的结合(我叫它舒服与格和不舒服与格,Orz),因此就有了好坏意义均可的情况。

利益与格的常见结构为Se + 与格代词 (me, te,le, nos, os, les)+ 动词第三人称形式(单数或复数) + 主语(前边动词的单复数依据主语单复数变化),例如:

Se le derritió el helado.——他的冰激凌化了。

有利益与格的句子里的动词主要表达了其动作发生的突然性和意外性(不知道或不明确指出动作的执行行人),句子中的利益与格代词则指出所指代的人或事物承受了动作的结果(承受动作结果,其实就是间接宾语的作用,因此,利益与格依然是与格代词概念下的一个分支,依然用于指代间接宾语,不用单独将其看做一个非常复杂的概念)



用法1. 表达利益相关性或所属特性。动作的结果和与格指代的人或事物有利益关系或所属关系,例如:
El perro se me murió.——我的狗死了。
这里的me就是利益与格形式,死掉的狗和我有关,常规来说翻译为我的狗死了,表达动作和“我”的相关性,严格来说,狗可能是我买的、养的、一直以来喜欢的等等,总之和我相关。
另外也可以表达“我”不小心把狗弄死了这个意思……囧rz(参见下文:用法2.)

Se le estropeó el coche a David.——大伟的车完蛋了。
这里的利益与格代词le即指后边的David,车和大伟有关系,同上,常规翻译为大伟的车

用法2. 在句法中表现辩解或规避责任的意思,用以指出谓语动词的意外性或非故意性,例如:
La taza se me cayó y se me rompió.——我把杯子掉地上摔破了。
杯子掉地上摔破了这件事和“我”相关,可能是“我”碰了一下或者没拿稳等,总之和“我”有关,此处使用利益与格表达“不是故意的”这个意思

Las llaves se me perdieron.——我把钥匙丢了。
用法同上

这两个例句也可以理解为用法1.中的利益相关性,即我的被子掉地上摔破了和我的钥匙丢了。因此可以看出在用法2.中,利益与格的意思有一点模棱两可,这也正体现了其规避责任,或者说推卸责任的意思,只是指出动作和间接宾语的相关性,并不直接表明责任。


下面给大家一些例子,其主动形式或者说责任明确形式附在后边:
Se me perdieron las llaves.(Yo perdí las llaves)——我钥匙丢了(我把钥匙弄丢了)
Se me cayó el vaso. (Yo dejé caer el vaso)——我杯子掉了(我把杯子弄掉了)
Se le quemó la pizza. (Él dejó que la pizza se quemara)——他的pizza糊了(他把pizza弄糊了)
Se le robaron los libros.( Alguien le robó los libros)——他的书被偷了(某人把他的书偷了)
Se le rompió el cristal. (Alguien o algo rompió el cristal)——玻璃被打碎了(某人或某物打碎了玻璃)
Se les quitaron las muñecas. (Ella les quitó las muñecas a las niñas)——她们的洋娃娃被夺走了(她夺走了小女孩们的洋娃娃)

如果我们想明确表达(或强调)利益与格代词所指代的人或事物,以及它们的词性,可以在后边使用夺格形式作为复指,举例如下(句子不难,就不在翻译了):
Se me perdieron las llaves a mí.
Se me cayó el vaso a mí.
Se le quemó la pizza a ella.
Se le robaron los libros a Pedro.
Se le rompió el cristal a Miguel.
Se les quitaron las muñecas a las niñas.

利益与格搭配的常见动词有:Acabar, arrugar, caer, decolorar, derramar, derretir, desbaratar, descomponer, desmoronar, desprender, enfriar, enredar, estropear, ensuciar, manchar, olvidar, perder, ponchar, quemar等等


另外我们不难发现,上述与在代词式动词,即自复动词(相关内容可参考拙作:常见问题:代词式动词/自复动词/反身动词http://www.douban.com/group/topic/35600890/),学习时遇到的间接宾语与施事重叠的情况与所谓的利益与格有部分概念重叠,但并不完全相同。 例如:

Me lavo las manos.——我洗手。
Nos cepillamos los dientes.——我们刷牙。

这是代词式动词lavarse的用法,施事主语为我,洗的手也是我的,语法上等于Lavo las manos a mí. 因为“我”和“我的手”之间利益相关,也可以看做利益与格的一种形式。但不可以说lavo mis manos或me lavo mis manos。

刷牙一句同理可证。

这种概念重叠同样体现在很多使役动词的用法中,例如

Me duele la cabeza.——我头疼。

使役动词doler本意为“使...疼痛”,按照大家习惯的主谓宾顺序则变成了la cabeza duele a mí. 这样语法上虽然没有错误,但不符合句法以及使用习惯。句子主语为“头”,即la cabeza,表达“我”的头疼,“我”和“我的头”为利益相关,因此使用与格代词me,但不可说成mi cabeza duele, duele mi cabeza或me duele mi cabeza等。有关使役动词最明显的例子就是gustar,这也是个常见的难点,以后有机会咱们继续慢慢讲。


在口语和相对比较口语化的文章中,利益与格也用于表达担心、兴趣等含义,因此国内在这种用法的时候给了一个新的名字:兴趣格或兴趣与格,例如:

Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。
Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。

兴趣与格并不是被动句,也不是自复动词,而是利用重复来表示强调的,多用于口语中,所以要避免和自复动词、自复被动句的用法混淆。既然是表示重复,如果省略的则在语法上没有什么错误。只是在习惯表达上会有影响。去掉与格代词无所谓影响句子的意思。这种用法就是国内所谓的兴趣与格。

兴趣与格表示担心、利益的更多的例子,并且没有自复或者是被动的含义:
El niño no me come bien. 那小孩让我吃不好饭。 这里纠正一下翻译,应该是:那小孩不好好给我吃饭。
¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤?
Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。

其实这种表达方式依然属于利益相关性概念,虽然好像比较特别,但是依然可以用上文的用法1. 进行理解,并没有什么障碍。但国内将其归为单独的一格是不适合的,甚至有人认为兴趣格不属于间接宾语(complemento indirecto),这是不对的,这属于间接宾语的用法之一,间接宾语表示的是动词的间接关系对象,利益相关作为间接关系的一种,是不能从间接宾语概念中分出去的。


当离开利益与格的常见结构,即非上文提到的Se + 与格代词 + 动词第三人称形式 + 主语这种形式的时候,例如上文最后提到的头疼的例子,有的语法教学中将其归为从属与格(dativo posesivo)。

尤其是遇到使役动词的相关用法,例如Me duele el estómago.我肚子疼。这种没有se的结构,更是作为其中的经典范例使用。

包括很多带有se结构的也被归入到从属与格概念下,例如现西第二册第五课中乌鸦与狐狸的故事里有一句Abrió el pico y se le cayó el queso,在这种观点下认为其中的le就属于从属与格的,有“。。。的”,“从。。。”这样的意思。也就是说,el queso 是属于le(乌鸦)的。
再举一例:
Los ojos se le llenaron las lágrimas.她的眼中充满了泪水。
从属与格认为这里面的le由于不是被动,所以不是兴趣与格,而是从属与格。这里的与格代词如果去掉,会让人搞不清从属关系。

我并不认同这种观点,我觉得从属关系应该归入利益与格,作为其理解方式的一种,因为所谓的从属也属于利益关系的范畴,并且关键一点是利益与格并非一定要求是被动,只是很多自复被动句里含有利益与格而已。


【推荐阅读】liroy西班牙语常见问题系列帖

【常见问题】1. 清浊音,BV与P,D和T,Z/C和S,以及颤音R

评分

参与人数 2学币 +20 收起 理由
twinkle + 10 赞一个!
Fan + 10 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2014-5-21 18:53:05 | 显示全部楼层
文章很长,但是对这个知识点很纠结的人真的应该好好看看,绝对会有帮助。

原文地址
http://www.douban.com/group/topic/39897159/?qq-pf-to=pcqq.c2c
发表于 2014-5-21 19:15:04 | 显示全部楼层
多谢,真的理不清,好好看一下
发表于 2014-5-21 23:35:47 | 显示全部楼层
先收藏,以后看看
发表于 2014-5-22 02:04:20 | 显示全部楼层
好帖子,赞一个!
发表于 2014-5-22 09:21:53 | 显示全部楼层
讲得的确很清楚,这种句子以前能读懂但是自己不会用,读完文章后能懂也敢用了。非常棒!
发表于 2014-5-22 12:53:41 | 显示全部楼层
PERFECTAAAAAAA,   
发表于 2014-5-22 14:49:51 | 显示全部楼层
esperanzas 绝对是学霸 鉴定完毕
 楼主| 发表于 2014-5-22 20:52:46 | 显示全部楼层
xdsisu2012 发表于 2014-5-22 14:49
esperanzas 绝对是学霸 鉴定完毕

这篇是转载的
发表于 2014-5-23 00:46:31 | 显示全部楼层

表谦虚,你就是学霸
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表