找回密码
 立即注册
查看: 1802|回复: 5

花儿与少年:西班牙媒体报道剪辑

[复制链接]
发表于 2014-5-27 09:59:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
以下是来自ecoteuve.es于5月23日发出的报道

Turespaña coopera en la producción de un programa en la televisión china para reforzar la imagen de España

西班牙旅游研究所为扩大中国市场参与制作中国电视节目


El Instituto de Turismo de España, Turespaña, ha cooperado con la cadena de televisión china Hunan TV en la producción de su programa 'Divas hit de road' ('Las divas machacan la carretera') para reforzar la imagen de España en el mercado chino.
西班牙旅游机构,Turespaña(西班牙旅游研究所),为了扩大西班牙旅游在中国市场的规模,西班牙旅游局与湖南卫视一起打造了《花儿与少年》。


El programa, que ya ha comenzado a emitirse, contará en ocho episodios las aventuras de siete jóvenes actores chinos conocidos en el panorama del país oriental en España, visitando las ciudades de Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz ,Jerez de la Frontera y Ronda.
此档节目已经开始播放,七位在中国国内知名的演员展开八段探险旅程,他们游览了马德里、巴塞罗那、塞维利亚、加的斯(西欧最古老的城市)、赫雷斯德拉弗隆特拉(雪莉酒产地)和隆达(斗牛的发源地)。
El éxito de la primera emisión, que mostraba a los artistas aprendiendo español, presagia que se captarán grandes audiencias en esta cadena, puesto que se emitirá en 'prime time'.
第一期节目的成功预示了这档节目将会吸引大量的观众,演员在这一期里学习了西班牙语,节目将在“黄金档”播出。


Hunan TV es la cadena favorita entre los jóvenes chinos, con una audiencia de 350 millones de espectadores.
湖南卫视是最受中国年轻人喜爱的频道,它拥有3亿5000万的观众。


De acuerdo con datos de Frontur de 2013, más de 250.000 turistas chinos visitaron nuestro país, con un gasto medio por persona de 2.008 euros.
根据Frontur在2013年的数据,超过25万中国游客来到了我们国家,每人平均消费2008欧元。

以下节选自ABC.es在5月24日发出的报道

Es por ello que Turespaña ha colaborado con la cadena cediendo imágenes de España y coordinó la emisión de visados del grupo a nuestro país, además de poner en contacto a la productora china con Renfe, Paradores, las oficinas de turismo de las ciudades visitadas, la Film Comission de Barcelona y con el Real Madrid VIP.
Turespaña和电视台合作来传播西班牙美景以及协调签证发放的工作,另外使得中国的制作公司与西班牙铁路公司(Renfe)、国营古堡酒店、目的旅游城市的旅游局、巴塞罗那电影协会和皇家马德里VIP保持联络。


«Este programa puede reportar grandes ventajas de imagen y promoción de España entre los turistas chinos de clase media, en una escala que sería imposible de alcanzar a través de publicidad institucional»。
这档节目非常有益于向中国中产阶级游客宣传和提高西班牙形象,它所达到的宣传规模是无法通过官方广告来实现的。
国营古堡酒店(Parador):这是西班牙特有的一种酒店经营方式,大部分建在具有历史价值的建筑物里或自然景色秀丽的乡间。在这些酒店里既能品尝到当地的美味佳肴,也能更好地融入到当地氛围之中。西班牙全国共有91家国营古堡酒店。
我们来看一下西班牙网友的评论:
-Me encantaria ver el programa, a ver si alien lo encuentra y publica el link en los comentarios.
我想看这个节目,看看评论中会不会有人发链接~


-Es una estupenda noticia que demuestra que los españoles estamos haciendo muchas cosas bien. De vez en cuando es positivo fomentar nuestra autoestima; que no siempre sean las noticias negativas las que provoquen una riada de comentarios.
这是个很正能量的消息呀,证明我们西班牙人在很多事情上都在努力做好了。有时候树立起自尊是很积极的事情;评论里也不总全都是像洪水一样的负面评论咯。



评分

参与人数 1学币 +10 收起 理由
不得而知 + 10 赞一个!

查看全部评分

发表于 2014-5-27 14:01:11 | 显示全部楼层
最后一集,我听到意大利人讲的意语,和西语真心很像。
发表于 2014-5-27 17:21:49 | 显示全部楼层
看看到最后会是怎样
发表于 2014-5-29 09:25:08 | 显示全部楼层
瞬间高大上,洋气袭人
发表于 2014-6-1 21:28:12 | 显示全部楼层
我看到农庄那一集,应该快到西班牙了吧2333话说好少听到那里外国人讲话,讲也讲英语。。。
发表于 2014-8-14 16:02:42 | 显示全部楼层
学习了,非常感谢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表