找回密码
 立即注册
查看: 4831|回复: 14

常见问题:5. por与para辨析简述

  [复制链接]
发表于 2014-6-6 16:02:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 liroy 于 2014-12-26 23:47 编辑

为了正确使用“por” 和“para”,除了需要了解其使用规范之外,还是学习外语的老方法——尽量多背例句来找语感
这两个词都有类似英语for的意思,所以很多学习西语的人都很容易在这里搞混:到底什么时候用por,什么时候用para?所以还是那句话:任何两种语言都不能完全词对词的翻译。
既然是两种,必然有分为两种的理由不是么~

Por 用法在二者中相对比较多
1、表示原因,类似的词组有a causa de等,表达了(做)某事的理由——即西语中的motivo,英文中所谓的reason、motive(注意这一点和para表示目的的区别)
Paso por ti a las ocho.为了你我会八点回来。
Lo felicitaron por sus éxitos. 他们为他的成就祝贺。
El hombre murió por falta de agua. 这个男人死于脱水。
Miguel no fue a clase ayer por estar enfermo. Migeul没去上课是因为生病了
Juan compró el regalo por María. Juan替Maria买了一件礼物——Maria需要这件礼物,但可能因为工作忙、生病了什么的原因自己不能去买,Juan买来给她,但送给谁就不知道了——参照下文para用法中同样一句话换成para之后意思的变化

2、表示乘法(和除法)
Dos por dos son cuatro.2乘2得4
6 es divisible por 3. 6可以被3整除

3、表示频率或比例
Voy al restaurante cinco veces por semana.我每周去5次餐馆

4、表示通过、沿着、顺着
Andamos por el parque.我们走过公园
Sigue por este camino. 沿着这条路走


5、销售,购买,兑换钱币
Él me dio diez dólares por el libro.他给我10美金买书。
Yo pagué veinte mil dólares por el coche.我买这辆车花了2万美元

6、表示“代表”,“替代”
No hables por nosotros, habla por ti. 别代表我们说话,代表你自己说话
Ayer yo trabajé por Luisa porque ella se enfermó. 昨天我替luisa干活,因为她生病了

7、表示一段时间(时间持续的长度)、某个时间段,总之是一个非定指某个钟点的时间
Yo estudié por dos horas.我学了两个小时了。——持续长度
Se puede ver las estrellas por la noche.在晚上能看见星星。——时间段

8、地点上的区域,范围,有alrededor de,cerca de类似的意思,接近于英文中的around,相较于第7来说,就是非定指的地点、某个区域性的范围
Voy a viajar por Europa. 我要去欧洲旅行。——非定指某地,而是指在欧洲的范围内旅行
Alguien me llamó cuando paseaba por el jardín. 我在花园散步的时候有人给我打电话——在花园这个范围内

9、表示交流或交通方式
Prefiero viajar por tren y hablar por teléfono.我喜欢坐火车旅行和使用电话

10、认错人或者说张冠李戴,以及表示“被视为”类似英语的 "to be seen as"

Me tienen por loco. 我被他们当做疯子看待

11、表示对xxx有益处,有好处的,a beneficio de/por el bien de
Ese político hace mucho por los pobres. 那位政治家为穷苦人做了很多事情

12、estar por +动词原形表示需要完成的动作或某种愿望及倾向。。
La cena está por cocinar.
Estoy por tomar café.我想喝咖啡。

13、表示态度或道歉
Gracias por su ayuda. 感谢您的帮助

14、用于被动句,作为被动结构中引导施事的标识
El libro fue escrito por Lu Xun. 这本书是鲁迅写的。

还有一些常见词组,当然其中por的意义细分还是可以参考上述的原则,这个偷个懒,直接复制过来了,每个西语词组下是英文译文~
por adelantado
in advance

por ahora
for now

por allí
around there; that way

por aquí
around here; this way

por amor de Dios
for the love of God

por casualidad
by chance

por ciento
percent

por cierto
certainly

por completo
completely

por dentro
inside

por desgracia
unfortunately

por ejemplo
for example

por eso
therefore

por favor
please

por fin
finally

por lo general
generally

por lo visto
apparently

por medio de
by means of

por lo menos
at least

por lo tanto
consequently

por mi parte
as for me

por ningún lado
nowhere

por otra parte
on the other hand

palabra por palabra
word for word

por primera vez
for the first time

por separado
separately

por supuesto
of course

por suerte
fortunately

por todas partes
everywhere

por todos lados
on all sides

por último
finally


"Para"的用法
1、        表示目的(空间上的,或者主观上的等等),类似的词组有a propósito de
注意和por的第1点区分,这里是目的,用英文来说就是表示purpose
El hombre salió para Madrid. 那个男的离开去了马德里
El vaso es para agua. 这杯子是装水的
Para hacer una paella, primero dore las carnes. 要想做西班牙海鲜饭,首先要把肉煎一下
Juan compró el regalo para María. Juan为Maria买了一件礼物——可能是因为生日、道歉什么的原因,但买这个礼物的目的是为了送给maria的

2、表示具体的、限定的时间,或最终时限等,即表达英文中的“死线”——“deadline”
Necesito el vestido para el lunes.我周一时候需要那件礼服

3、表达对比,有点像中文“相较于xxx,已经yyy了”的意思
Para un niño, lee muy bien. 对于一个孩子而言,他读的非常好了
Este traje es demasiado pequeño para mí. 这件西装对我而言太小了

4、estar para 表示即将完成的动作
El tren está para salir. 火车马上就要出发了

另外在提问的时候我们会看到Por qué和Para qué,这你要是用软件翻译成中文或英文结果肯定都是为什么或者why,但Por qué问的就是原因(for what reason),Para qué问的则是目的(for what purpose)
¿Por qué estudias español? 你为什么学西班牙语(问原因)
比较准确的英文应该翻译为For what reason do you study Spanish?而不是仅仅用个why
这时候可能的回答是
Lo estudio porque voy a trabajar a Venezuela. 我学西语是因为我要去委内瑞拉工作

¿Para qué estudias español?你为什么学西班牙语(问目的)
比较准确的英文应该翻译为For what purpose do you study Spanish?
可能的回答是
Lo estudio para ser profesor de español. 我学西语是因为想成为西语老师


以上

评分

参与人数 1学币 +30 收起 理由
不得而知 + 30 赞一个!

查看全部评分

发表于 2014-6-6 16:57:16 | 显示全部楼层
多谢分享,这个系列的语法点都非常好~
发表于 2014-6-8 01:23:43 | 显示全部楼层
赞一个!
发表于 2014-6-8 12:01:22 | 显示全部楼层
多谢楼主分享,原本我还搞不清楚这两个那
发表于 2014-6-10 08:52:39 | 显示全部楼层
有用  楼主真棒
发表于 2014-6-11 19:11:37 | 显示全部楼层
Yo estudié por dos horas.我学了两个小时了。——持续长度

这个例句里前置词是必需的么。。。
 楼主| 发表于 2014-6-11 22:09:29 | 显示全部楼层
esperanzas 发表于 2014-6-11 19:11
Yo estudié por dos horas.我学了两个小时了。——持续长度

这个例句里前置词是必需的么。。。 ...

我觉得是的
发表于 2014-6-15 20:54:47 | 显示全部楼层
muchas gracias
发表于 2018-5-7 10:50:39 | 显示全部楼层
赞赞赞赞赞
发表于 2018-9-21 04:12:15 | 显示全部楼层
很详细!谢谢分享!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表