找回密码
 立即注册
查看: 8023|回复: 13

一些有关于丝绸之路的西班牙语词句

[复制链接]
发表于 2015-1-25 13:34:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 esfan 于 2015-1-25 13:35 编辑

一些有关于丝绸之路的西班牙语词句

西班牙语/ 汉语
英语
la ruta de la seda  丝绸之路
the Silk Road
el Cinturón y la Ruta;   一带一路
Un cinturón, una ruta
One Belt and One Road
el Cinturón Económico de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI
丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路
the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road
una red de rutas  路网
road network
geoeconomia  地缘经济
geo-economy
la geopolítica  地缘政治
geopolitics
geopolítico/ a  地缘政治的
geopolitical
el nuevo orden internacional  新国际秩序
new international order
el comercio  商业贸易
commercial trade
el comercio exterior  对外贸易,外贸
foreign trade; external trade
el valor del comercio exterior  对外贸易额
value of foreign trade  
el monopolio del comercio exterior  
对外贸易垄断
monopoly of foreign trade
costumbres y usos del comercio internacional   
国际贸易惯例
customs and usages of international trade
la aduana   海关
customhouse; customs
arancel aduanero  关税
customs; duty; customs duties; tariff
la tarifa aduanero  海关税则
customs tariff
tratamiento de nación más favorecida
最惠国待遇
Most-favored-nation Treatment (MFNT)
tratamiento nacional  国民待遇
national treatment
libres de impuestos  免税
free of duty
represalias arancelarias  关税报复
tariff retaliation
barreras arancelarias  贸易壁垒
trade barriers
el antiproteccionismo en comercio internacional
反对国际贸易保护主义
anti-protectionism in international trade
cuota de aduanas  海关配额
customs quota
declaración aduanera  海关报关
customs declaration
trámites aduaneros  海关手续
customs formalities / procedures
aduanar;   海关检查
revisión aduanera; inspección de la aduana
rummaging; customs inspection
embargo aduanero  海关查封
customs detention
despacho aduanero  海关放行,海关结关
customs clearance
almacén aduanero de depósito  
海关保税仓库
bonded warehouse
¿Cuánto tiempo tomará para pasar la aduana?
办完海关手续要多少时间?
How long will it take us to pass the Customs?
superávit; saldo a favor  顺差
favourable balance; surplus
déficit; saldo en contra   逆差
adverse balance of trade; trade deficit
desequilibrio de la balanza de pagos  
国际收支不平衡
disequilibrium of balance of payments
el arbitraje del comercio exterior  
对外贸易仲裁
foreign trade arbitration
Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI)
国际商会仲裁院
International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC)
la comunidad del beneficio  利益共同体
benefit community
la comunidad del destino  命运共同体
fate community

评分

参与人数 1爱心 +1 学币 +50 收起 理由
guisantito + 1 + 50 很给力!

查看全部评分

发表于 2015-1-28 16:25:48 | 显示全部楼层
muy utiles. gracias por compartir los.
发表于 2015-1-29 10:40:57 | 显示全部楼层
我认为这个真的是很好的呢
发表于 2015-1-29 15:04:40 | 显示全部楼层
好好学习天天向上
发表于 2015-1-29 15:05:47 | 显示全部楼层
好好学习天天向上
发表于 2015-4-19 08:35:28 | 显示全部楼层
muchas gracias
发表于 2015-4-22 08:33:33 | 显示全部楼层
谢谢分享~
 楼主| 发表于 2017-5-21 10:41:25 | 显示全部楼层
El Plan Marshall para la reconstrucción de Europa tras la II Guerra Mundial fue parte de los intentos de Occidente para controlar la expansión de la Unión Soviética. No obstante, la mentalidad y la estructura bipolar de la Guerra Fría no han encontrado resonancia con la Iniciativa de la Franja y la Ruta.

China no está organizando ninguna alianza para hacer frente a ningún país. China busca obtener el desarrollo común de todas las naciones en vez de procurar ámbitos de influencia política.
 楼主| 发表于 2017-5-21 10:56:06 | 显示全部楼层
"La Franja y la Ruta"

"La Franja y la Ruta" se refiere a las iniciativas de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI. En septiembre y octubre de 2013, el presidente chino Xi Jinping, en su visita a Asia Central y Sudoriental, propuso desarrollar junto con los países concernientes dichas franja y ruta. El principal contenido de las iniciativas es mejorar la comunicación política, la interconexión de las infraestructuras, facilitar la inversión y el comercio, y potenciar la cooperación financiera y el intercambio entre los pueblos.
"一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的简称。2013年9月和10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚时,分别提出了与相关国家共同建设"新丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"的倡议。该倡议以实现"政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通"为主要内容。
 楼主| 发表于 2017-5-21 10:59:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 esfan 于 2017-5-21 11:01 编辑

Para impulsar el plan de "la Franja y la Ruta" China ha creado un equipo especial de dirigentes para guiar y coordinar su implementación, además de haber realizado exhaustivas consultas con los países situados a lo largo de la Ruta de la Seda. También publicó en marzo de 2015 Proyecto sobre la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI.
为了推进"一带一路"建设,中国在国内成立了推进"一带一路"建设工作领导小组,与丝绸之路沿线国家开展了密切协商,并于2015年3月公开发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表