马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
本帖最后由 Blanca.t 于 2015-2-6 15:27 编辑
带伤来华访问的阿根廷总统克里斯蒂娜日前摊上事儿了。4日,在与国家主席习近平会晤之后,她发布了一条推特,称超过1000人出席了活动,他们都是Cámpola的吗?是为了aloz和petlóleo而来吗?其中,“Cámpola”是支持克里斯蒂娜的青年政党组织,正确的西班牙语拼写是“Cámpora”,而“aloz”则应写成“arroz”(大米),“petlóleo”指“petróleo”(石油)。克里斯蒂娜之所以在上述三处用“l”替换“r”,是故意模仿了中国人讲西班牙语时,常常将这两个音弄混。
阿根廷总统带伤访问中国
惹事推特 大概对自己的玩笑非常满意,这条推特还被置顶。
不过,外国网友们的感受却截然不同。“OMG,克里斯蒂娜在推特上惹事儿了”,这条推特一小时内转发过千,迅速就成为了热门话题。要知道,这位女总统此前发布的一系列访问中国的内容转发不过数百。 认为这个玩笑开大了的显然不少。
David Biller:“保持优雅:阿根廷总统在出访中国期间,用推特嘲笑中国人发音。”
Dan Freed:“国内的暗杀丑闻还没完,又忙着发种族歧视的推特。”
Jose Fernandez:“无知、愚蠢、种族歧视。这是一个国家的代表?可怜的阿根廷人。”
网友推特 “保持优雅:阿根廷总统在出访中国期间,用推特嘲笑中国口音。”
更严重的是,虽然克里斯蒂娜的aloz在西班牙语里没有实际含义,但如果把英文的rice(大米)写成lice,就是“虱子”的意思。老道的英文媒体自然也没有放过这个“小辫子”,“克里斯蒂娜说中国人念‘大米’听着像‘虱子’”(美国全国广播公司)。
大概意识到“祸从口出”了,几分钟后,克里斯蒂娜又发布了另一条推特。
“抱歉。知道吗?荒谬荒唐的事儿太多,只能靠幽默化解。如果不这么着,它们只会毒害他人。”
这条推特很快被阿根廷政府的官方推特转发。不过,他们没有转发总统那条“幽默”的推特。
翻翻克里斯汀娜推特,这几天关于中国的内容并不少,其中既表达了对习近平夫妇热情欢迎的感谢,也对中国经济建设成果不吝赞美之词。但观察者网注意到,这么多正面言论,在目前西方媒体的报道中鲜少提及,所有的报道重点都集中在了克里斯蒂娜的玩笑上。
还是让小编再来搬运几条美女总统的其他推特吧,看看她眼中的中国到底什么样:
“中国和阿根廷国旗在天安门广场的毛泽东像前飘扬,背后是中国的骄傲紫禁城。” “漫长而成果丰富的一天。阿根廷在世界第一大经济体前确认了自己的存在和重要性。我们收到的接待不能更好。”
“在中国,晚上9点。刚刚完成今天的行程。和中国顶级企业CEO召开的会议令人印象深刻。” “和中国顶级企业CEO召开的会议令人印象深刻 ”
“北京,一天比一天强大。我知道自己在说什么。这是我第三次来,但总是被它震惊。每次来都看到更多的建筑,更多的车。”
“邀请函上写着习近平主席和他妻子彭丽媛的名字。热情的欢迎和不可思议的花束。谢谢。”
对北京的寒冷惊讶地调侃,“北京气温2℃,企鹅的天堂”(观察者网注:阿根廷现在正处盛夏)。
目前,中国和阿根廷正在就一系列拉美紧缺的投资项目进行协商。克里斯蒂娜的4天中国之行非常繁忙,已与习近平签署了15份协议,内容涵盖核能、农业等多个方面。发生这样的小插曲,或许她从未想到。
说起来,克里斯蒂娜也算是社交网络达人,她经常在推特上晒出个人照片,或者发表些不同于官方表态的犀利言辞。353万“粉丝”在拉美国家领导人社交网络排行榜上名列第一,也足见其别样魅力。
截至观察者网发稿,中国方面对克里斯蒂娜的推特事件尚无回应。
因腿伤穿着特制靴子的克里斯蒂娜也是蛮拼的 在小编看来,一国总统在访华期间开这样的玩笑虽然有点不合时宜,甚至有开大了的嫌疑,但是也无可厚非。这的确是中国人讲西班牙语时存在的问题,不管是r在词首和rr在词中的多颤还是r在词中的单颤,一直都是西语学习者的老大难问题。记得小编一开始在语音学习阶段的时候就不会颤舌,所以就全发成了l的发音,后来会颤舌了,有时也会不自觉地吧r和rr发成了l的音{:soso_e127:}{:soso_e127:}{:soso_e127:},r和l的发音,你分得清吗?{:soso_e144:}{:soso_e144:}{:soso_e144:}
|