- 注册时间
- 2014-3-9
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2015-7-8 17:32:48
|
显示全部楼层
apetecer确实有两种用法,最常见的是intr. 使xxx渴望、热爱。因此就像@十米网线 说的,这种在语法上我们叫“使役动词(verbo causativo)”,动词的主语是发出让人有“渴望”这种情感的人或物。比如me apetece el café. 咖啡使我有一种特别渴望的感觉=我特想喝咖啡。
这句话中有下划线的el café就是所谓的主语。
再比如les apetecen las frutas. 他们特想吃那些水果。
le apetece la chica?他爱那个女孩嘛?
你们老师说这个动词只有第三人称变位这个就不对了,比如me apeteces,我特别爱你,这种也是没问题的。只是这种使役动词确实常见第三人称变位,而少用其他人称而已,比如gustar也很少见me gustas(你使我喜欢=我喜欢你),但并不意味着没有。
但你有几个理解错误的地方:1. apetecer是intr.就是说它不能有直接宾语,其宾语(就是“我渴望”“你渴望”“他渴望”等等里边的“你我他”)就只能是间接宾语C.I., 所以间接宾语的代词也只能是与格代词pronombre dativo,即me, te, le, nos, os, les。你所给出的例句:
Se me apetece un café.
¿ Se te apetece algo?
Se me apetece comer algo .
这三句中的se完全没有必要,但如果非要用的话,可以做利益与格理解,但个人认为不恰当。有关利益与格可以参考我的利益与格及其用法简述
A Blanca le apetece comer algo.
A ellos les apetecen chocolates.
这两句的前置词A的不理解,我觉得你完全是被前边几个例句拐到沟里了。
这两句话换成主谓宾的常规语序就是
Comer algo(S) le(PD) apetece(V. N.) a Blanca(C.I.)
中文:吃东西(这件事)使布兰卡渴望=布兰卡特别想吃点东西
Chocolates(S) les (PD) apetecen(V.N.) a ellos(C.I.)
所以前边例子中的se和自复动词完全没关系,另外就算主语都是第三人称单数的话,apetecer变位也应该是:A mí me apetece, a ti te apetece, a él/a ella/a usted le apetece, a nosotros nos apetece, a vosotros os apetece, a ellos/a ellas/a ustedes les apetece
|
评分
-
查看全部评分
|