FelixGU 发表于 2014-10-4 03:26:59

初级西班牙语求教

1敷衍 西语怎么翻译
比如说 他老是敷衍我。
2谚语 瘦死的骆驼比马大 西语怎么讲
比如说,所谓瘦死的骆驼比马大,德国经济再差也比西班牙强。
3无论如何 是 sea lo quesea 还是 pase lo que pase
4最后一个问题如果 no solo ,sino tambien 是不仅而且
那 连词 不是。。。 而是。。该怎么翻译呢?
谢谢各问大神!!!!!

FelixGU 发表于 2014-10-4 03:51:59

怎么没人回我呢!

FelixGU 发表于 2014-10-4 05:42:46

太令人失望了
:'(:'(:'(:'(:'(:'(:'(

萨米恩托 发表于 2014-10-4 23:25:15

sea como fuera; pase lo que pase; en todo caso

萨米恩托 发表于 2014-10-4 23:30:06

FelixGU 发表于 2014-10-4 03:51
怎么没人回我呢!

1.敷衍tomar una actitud puramente formal(对人) obrar con negligencia (对事)
3无论如何 pase lo que pase 还有en todo caso
4. 不是,,而是no....sino....
第三个我问问

萨米恩托 发表于 2014-10-4 23:37:42

瘦死的骆驼比马大 对应的英语是 A lean camel is bigger than a horse(来自《新英汉大辞典》)
然后从英语直译过来就是:Un flaco camello es más grande que un caballo 不知这样可以吗

FelixGU 发表于 2014-10-6 03:03:42

萨米恩托 发表于 2014-10-4 23:37
瘦死的骆驼比马大 对应的英语是 A lean camel is bigger than a horse(来自《新英汉大辞典》)
然后从英语 ...

谢了。。受教了。。第一个问题的答案很赞

liroy 发表于 2014-10-6 21:40:03

西班牙语版红楼梦对刘姥姥的“瘦死的骆驼比马大”采用的译文为un camello muerto de hambre es más grande que un caballo

chico2012 发表于 2014-10-10 13:03:35

liroy 发表于 2014-10-6 21:40
西班牙语版红楼梦对刘姥姥的“瘦死的骆驼比马大”采用的译文为un camello muerto de hambre es más grande ...

这是言语和俚语,能直译吗?

liroy 发表于 2014-10-10 19:17:26

chico2012 发表于 2014-10-10 13:03
这是言语和俚语,能直译吗?

这是对象语中没有的俗语,只能如此,怕读者不明白可以加注
页: [1] 2
查看完整版本: 初级西班牙语求教