cjm198982 发表于 2013-5-15 18:15:38

本帖最后由 cjm198982 于 2013-5-15 18:17 编辑

有一些的确可以这么说的,但是要加引号或者解释一下,因为西语里没有对应的单词,但是有的西语里有的,或者可以表达出来的单词就明显错误了。
比如农民工,campesino是一个强烈贬义色彩的词,不可以这么用的,trabajador agrícola才是比较正确的表达方式。

宅男更是有很多对应的词,比如casero,hoguero

翻墙么afuera de la bloque de la red也比那些个要准确的多…

如果那网站翻译成这样子的话大家最好别去,只会误人子弟………

SHAKIRA 发表于 2013-8-8 16:32:08

JAJA~~ES MUY INTERENSANTE.    EL SITIO WEB ES NESESARIO PARA MI.

尉迟公 发表于 2013-8-8 23:07:14

超级无语caballo hierba barro

haylin992008 发表于 2013-8-9 09:58:11

今天还在给一个西班牙人解释什么是“秋老虎”
Aunque ya empieza el otoño, todavía hace mucho calor.
这样对不?:D

esfan 发表于 2013-8-10 10:40:03

haylin992008 发表于 2013-8-9 09:58
今天还在给一个西班牙人解释什么是“秋老虎”
Aunque ya empieza el otoño, todavía hace mucho calor.
...

aceptable
me gusta tal traducción sobre "秋老虎" -- la temporada de tiempo cálido después del comienzo del otoño

esfan 发表于 2013-8-10 10:43:06

haylin992008 发表于 2013-8-9 09:58
今天还在给一个西班牙人解释什么是“秋老虎”
Aunque ya empieza el otoño, todavía hace mucho calor.
...

关于“秋老虎”,西班牙语里似乎有个专门的短语——el veranillo de San Martín o el veranillo de San Miguel; el veranillo de San Juan (americanismo)

haylin992008 发表于 2013-8-16 16:42:20

esfan 发表于 2013-8-10 10:43
关于“秋老虎”,西班牙语里似乎有个专门的短语——el veranillo de San Martín o el veranillo de San...

好厉害!!!!这都知道!!!!

Ceci.Sol 发表于 2013-8-16 21:35:45

点赞!这个要记下来~

Emrique 发表于 2013-8-21 17:22:19

赞一个!

esfan 发表于 2013-8-26 10:49:50

cjm198982 发表于 2013-5-15 18:15
有一些的确可以这么说的,但是要加引号或者解释一下,因为西语里没有对应的单词,但是有的西语里有的,或者 ...

用casero来翻译“宅男”,的确比较恰切:D
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 中国特色词语的西班牙语翻译