- 注册时间
- 2012-7-28
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2012-9-20 23:02:32
|
显示全部楼层
sinyarm 发表于 2012-9-20 21:50
好像要体现很中国的秋裤的话,似乎翻译成 leggings chino 会有代表性一些,查了一下好像秋裤的使用蛮具趣味 ...
秋裤,作为一种御寒的衬裤,照说应该立秋就要穿了,但是中国北方的人最早也要等到寒露或霜降以后才穿。大部分人都是立冬以后才穿,所以这一名词很是怪异。
《汉英词典》(外研社,修订版)对“秋裤”的解释是“cotton trousers(worn as underwear)”。说明类似的防寒物在欧美大约还是有的。据说,在美国,除了老人或北部高寒地带(如阿拉斯加)的人,一般是不穿秋裤的。伦敦冬天的阴冷是出了名的,但绅士淑女宁可在寒风中冻得瑟瑟发抖,也不大会穿秋裤。
|
|