- 注册时间
- 2014-4-5
- 回帖
- 0
- 主题
- 最后登录
- 1970-1-1
|
发表于 2014-4-10 17:04:01
|
显示全部楼层
屌丝属于中文原创词,如译成其他语言不仅要意思到位,更要向其他国家展示国语的精粹魅力,译pringado意思可能对了,但失去一次我们推广本土文化的机会,其次,每次西语使用者提及此词时,很容易忽略它的出处。还有,它或多或少失去了自嘲和调侃的意思,就不如中文屌丝一词即隐晦又耐人寻味,兼有点阿Q的幽默感, 总之,通过此词让非中文国家准确的感受到当代中国青年的生活,行为,语言表达方式,一个词可以通译各国语言,如英,法,意,俄,日,等等,以下是我翻的,请大家讨论讨论,合计合计。
屌丝pendejete或pendejito (注:次词出自pendejo加了贬,小后缀),此词看起来很不雅,但与屌丝意思一致。 |
评分
-
查看全部评分
|